Verfasst: 17.06.2007, 20:18
Also, als "gut" kann man die Synchro sicher nicht bezeichnen. Es gibt natürlich noch schlechtere Übersetzungen, ich denke da nur an "McLeods Töchter" Aber gerade in der dritten Staffel, die ich vorher schon auf Englisch gesehen hatte, hatte ich an manchen Stellen den Eindruck, dass die Sprecher fast gelangweilt wirkten. Sie konnten einfach nicht so gut die Atmosphäre rüberbringen, wie es im Original geschieht. Schlimmer fand ich es allerdings noch bei "Friends", wo teilweise die Betonung der Sprecher einen ganz anderen Sinn erzeugt hat, wodurch das Gesagte gar nicht mehr lustig war. Wenn außerdem eine professionelle Synchronsprecherin nicht in der Lage ist, das "th" auszusprechen, muss ich mich doch wundern... Letzte Staffel hab ich fast Ohrenkrebs bekommen, weil Summer die ganze Zeit "Sess" sagte
Ich hab, glaub ich, noch nie ernsthaft jemanden über eine Serie sagen hören, dass die deutsche Synchro besser als das Original ist. Es gibt sicher Synchronisationen, die sehr nahe an das Original herankommen und sehr gut sind. Dr. House gefällt mir da z.B., obwohl ich die Serie auch nicht regelmäßig verfolge. Auch Monk finde ich da gut. Meistens sind es die Serien für das ältere Publikum, die etwas hochwertiger synchronisiert sind, habe ich den Eindruck. Aber dass ein Übersetzer einen Dialog besser rüberbringen kann als der ursprüngliche Autor halte ich mit Verlaub für schlichtweg unmöglich. Dann würde ich anfangen, an der Original- Crew zu zweifeln
Das ist ja schön, dass dir die deutsche Version so gut gefällt, aber es gibt nun mal auch einige, denen sie nicht gefällt. Dass du die englische Version "blöd" fandest, kann gut daran gelegen haben, dass du dich einfach so sehr an die deutschen Stimmen gewöhnt hast. Mir ging es bei manchen Serien am Anfang auch so. Aber dadurch dass ich mir die Folgen weiterhin auf Englisch angeschaut habe, habe ich mich irgendwie an die englischen gewöhnt. Und wenn man die Serie dann fast auswendig kennt, fallen einem die "Fehler" oder Ungereimtheiten (bei der Übersetzung und/oder Synchronisation) auch leichter auf. Wenn du die Folgen weiterhin auf Englisch geschaut hättest, hättest du dich sicher auch bald daran gewöhnt und dich würden die Originalstimmen nicht mehr "aufregen"...Alex 21 hat geschrieben:Ich weiß gar nicht was ihr mit der Synchronisation habt!
Ich find sie nicht schlecht und fand sie auch schon früher gut. Habs paar mal versucht auf Englisch zu schauen und fand eher die englische Version blöd! Und das liegt bestimmt nicht an meinen Englischkenntnissen! Die englischen Stimmen regen mich einfach auf
Ich hab, glaub ich, noch nie ernsthaft jemanden über eine Serie sagen hören, dass die deutsche Synchro besser als das Original ist. Es gibt sicher Synchronisationen, die sehr nahe an das Original herankommen und sehr gut sind. Dr. House gefällt mir da z.B., obwohl ich die Serie auch nicht regelmäßig verfolge. Auch Monk finde ich da gut. Meistens sind es die Serien für das ältere Publikum, die etwas hochwertiger synchronisiert sind, habe ich den Eindruck. Aber dass ein Übersetzer einen Dialog besser rüberbringen kann als der ursprüngliche Autor halte ich mit Verlaub für schlichtweg unmöglich. Dann würde ich anfangen, an der Original- Crew zu zweifeln