Staffel 2 DVD-Box
Moderator: Freckles*
Jaja ist eh klar Hab cih doch eh nicht oder ?philomina hat geschrieben:Folgendiskussionen zur 2. Staffel gibt es bald im Spoilerboard. Dort sind wir z.Zt. bei der #1.20. Hoffe, ihr seid dann alle bei den Diskussionen dabeiJudith* hat geschrieben:Ich verstehe das Ende nicht ganz, ich glaub ich muss mir die Staffel nochmal anschaun (aber das mach ich sowieso)
Also im großen und ganzen . Eine SUPER Staffel, oft sehr traurig, aber um längen besser als die 1.
Hier in diesem Thread bitte nichts Inhaltliches oder Bewertendes über die Staffel als solche schreiben.
- Scarface
- Beiträge: 611
- Registriert: 11.12.2006, 23:59
- Geschlecht: männlich
- Wohnort: Wien
- Kontaktdaten:
Ich hab mir gestern 4 oder 5 Folgen hintereinander angesehn konnte nicht mehr aufhören.
Folge 5 ,,Wer wagt gewinnt'' war sowas von super und lustig...
Lukes Frisur passt nicht zu ihm aber bitte.
Folge 5 ,,Wer wagt gewinnt'' war sowas von super und lustig...
Lukes Frisur passt nicht zu ihm aber bitte.
Lieblings Serien: O.C, E.R, CSI, Cold Case, Third Watch,Lost,KOQ, Nikita, The Closer,
Weeds,Blade,Smallville,Prison Break,Supernatural,Roswell,One Tree Hill, Heroes,Kyle XY, Shark,Criminal Minds,Dexter
Weeds,Blade,Smallville,Prison Break,Supernatural,Roswell,One Tree Hill, Heroes,Kyle XY, Shark,Criminal Minds,Dexter
aaalso ich hab die staffel nun auch gesehen und bin endlich online und kann hier was sagen! ich bin sooo mitgenommen von der staffel! ich fand die storylines und alles echt toll! nur scheiße wie es dann am ende alles war! ich weiß nicht, darf ich hier schon was schreiben über die geschenisse oder muss ichs in einen spoiler setzen?
naja..bitte bescheid geben ^^
ansonsten...wow einfach nur! hab mit allen mitgelacht und -geweint.
und aja..wie der postbote gekommen ist, da hab ich die staffel mit breitem grinsen entgegengenommen und wie ich die staffel in der hand hatte und die tür geschlossen war, da bin ich schreiend durch die wohnung gelaufen
naja..bitte bescheid geben ^^
ansonsten...wow einfach nur! hab mit allen mitgelacht und -geweint.
und aja..wie der postbote gekommen ist, da hab ich die staffel mit breitem grinsen entgegengenommen und wie ich die staffel in der hand hatte und die tür geschlossen war, da bin ich schreiend durch die wohnung gelaufen
- philomina
- Administrator
- Beiträge: 23573
- Registriert: 13.11.2004, 15:32
- Geschlecht: weiblich
- Wohnort: Bonn
- Kontaktdaten:
Nein, bitte nicht. Dann würde aus diesem Thread ein reiner Spoilerthread. Hier soll nur über die DVD-Box an sich geschrieben werden, daher also nochmals: bitte hier nichts Inhaltliches oder Bewertendes schreiben!SabrinaCohen hat geschrieben:darf ich hier schon was schreiben über die geschenisse oder muss ichs in einen spoiler setzen?
HIER im Spoilerboard gibt es jetzt einen allgemeinen Thread zur 2. Staffel.
Episodentitel
Hallo ihr
Ich wollte euch fragen was ihr von den deutschen Episodentitel haltet..ich finde sie sind etwas plump und kein Vergleich zu den zum Teil sehr originellen und schönen englischen Titel..zum Beispiel: Originaltitel: The trick is to keep breathing, deutscher Titel: der Schulball
Was meint ihr?
lg pretty_girl
Ich wollte euch fragen was ihr von den deutschen Episodentitel haltet..ich finde sie sind etwas plump und kein Vergleich zu den zum Teil sehr originellen und schönen englischen Titel..zum Beispiel: Originaltitel: The trick is to keep breathing, deutscher Titel: der Schulball
Was meint ihr?
lg pretty_girl
- philomina
- Administrator
- Beiträge: 23573
- Registriert: 13.11.2004, 15:32
- Geschlecht: weiblich
- Wohnort: Bonn
- Kontaktdaten:
@pretty_girl: Habe deinen Thread hierher verschoben, da manche der Titel recht spoilerlastig sind und den Inhalt der Episode verraten, wenn man die DVD-Box nicht bereits in den Händen hält.
Für eine Diskussion über die deutschen Titel könnt ihr sie HIER nochmal nachlesen.
Für eine Diskussion über die deutschen Titel könnt ihr sie HIER nochmal nachlesen.
Re: Episodentitel
hey pretty girl ... ja da hast du recht die übersetzung ist einfach zu lasch ... aber in deutschland ist alles irgentwie immer drei klassen schlechter als in den usa ... ich finde es fängt bei den dvd boxen an ... dann die synchronstimmen und dann auch die episodentitel ... es ist alles sehr ärgerlich ... aber naja den deutschen gehts darum kohle zumachen und nicht den fan mal ein lächeln ins gesicht zu zaubern!pretty_girl hat geschrieben:Hallo ihr
Ich wollte euch fragen was ihr von den deutschen Episodentitel haltet..ich finde sie sind etwas plump und kein Vergleich zu den zum Teil sehr originellen und schönen englischen Titel..zum Beispiel: Originaltitel: The trick is to keep breathing, deutscher Titel: der Schulball
Was meint ihr?
lg pretty_girl
liebe grüße und noch ne schöne woche euch allen!
liebe grüße michél
Re: Episodentitel
also dass mit den dvd boxen kann ich ja noch verstehen und auch die sche mit den Episodentiteln, aber ich kann nicht verstehen wie man sich über die Synchronstimmen aufregen kann. So lange die Darsteller nicht Deutsch lernen oder wir Klone ihrer stimmen finden, sind die stimmen zum Original nunmal anders... ich versteh echt nicht warum man sich da so aufregt. ich find außerdem eh, dass sie es z. b. mit brooke ganz gut getroffen haben - wenigstens haben sie da keine irgendeine piepsstimme vergeben...Lucas_Peyton hat geschrieben:aber in deutschland ist alles irgentwie immer drei klassen schlechter als in den usa ... ich finde es fängt bei den dvd boxen an ... dann die synchronstimmen und dann auch die episodentitel
naja.. was mich an der 2. box bzw. auch an der 1. box nervt und genervt hat, ist einfach dass die titel nicht dastehen... aber der rest ist okay... ein bisschen wenig extras... aber was soll man machen.
Ich hab da mal ne Frage an alle die die 2.Staffel schon gesehen haben.
Bei Episode 23/24 gibts es irg.wo ein Gespräch zwischen Whitey und Dan und da haben sie die vooooll komischen deutschen Synchronstimmen, ich versteh echt nicht warum! oO ich habs mir auf englisch angehört und hatte mir gedacht, dass des vll damit was zu tun hat und auch auf Englisch a bissal anders is. aba da reden sie normal! is des wem aufgefallen dass die beiden da voll komisch reden? weiß jemand warum des so is?
Bei Episode 23/24 gibts es irg.wo ein Gespräch zwischen Whitey und Dan und da haben sie die vooooll komischen deutschen Synchronstimmen, ich versteh echt nicht warum! oO ich habs mir auf englisch angehört und hatte mir gedacht, dass des vll damit was zu tun hat und auch auf Englisch a bissal anders is. aba da reden sie normal! is des wem aufgefallen dass die beiden da voll komisch reden? weiß jemand warum des so is?
- Scarface
- Beiträge: 611
- Registriert: 11.12.2006, 23:59
- Geschlecht: männlich
- Wohnort: Wien
- Kontaktdaten:
Mir ist es aufgefallen, ich hab mir gestern die letzten Folgen angesehen.SabrinaCohen hat geschrieben:Ich hab da mal ne Frage an alle die die 2.Staffel schon gesehen haben.
Bei Episode 23/24 gibts es irg.wo ein Gespräch zwischen Whitey und Dan und da haben sie die vooooll komischen deutschen Synchronstimmen, ich versteh echt nicht warum! oO ich habs mir auf englisch angehört und hatte mir gedacht, dass des vll damit was zu tun hat und auch auf Englisch a bissal anders is. aba da reden sie normal! is des wem aufgefallen dass die beiden da voll komisch reden? weiß jemand warum des so is?
Als die Szene kam, dachte ich was is den jetzt los?
War aber nur die 1 Szene, ich war Glücklich als die dann weider die normalen Synchro Stimmen hatten!
Lieblings Serien: O.C, E.R, CSI, Cold Case, Third Watch,Lost,KOQ, Nikita, The Closer,
Weeds,Blade,Smallville,Prison Break,Supernatural,Roswell,One Tree Hill, Heroes,Kyle XY, Shark,Criminal Minds,Dexter
Weeds,Blade,Smallville,Prison Break,Supernatural,Roswell,One Tree Hill, Heroes,Kyle XY, Shark,Criminal Minds,Dexter
Ich dachte als erstes mit meinem DVD-Player stimmt etwas nicht und war dann sehr erleichtert, als wieder alles normal war.
War diese Szene nicht auch bei den Extras unter zusätzliche Szenen? Sollte diese Szene garnicht in der Folge vorhanden sein und wurde "ausversehen" wieder eingesetzt und aus irgendeinem Grund waren die "richtigen" deutschen Stimmen nicht Parat?
Würde mich auf jedenfall auch interesieren was da los war.
War diese Szene nicht auch bei den Extras unter zusätzliche Szenen? Sollte diese Szene garnicht in der Folge vorhanden sein und wurde "ausversehen" wieder eingesetzt und aus irgendeinem Grund waren die "richtigen" deutschen Stimmen nicht Parat?
Würde mich auf jedenfall auch interesieren was da los war.
SabrinaCohen hat geschrieben:Ich hab da mal ne Frage an alle die die 2.Staffel schon gesehen haben.
Bei Episode 23/24 gibts es irg.wo ein Gespräch zwischen Whitey und Dan und da haben sie die vooooll komischen deutschen Synchronstimmen, ich versteh echt nicht warum! oO ich habs mir auf englisch angehört und hatte mir gedacht, dass des vll damit was zu tun hat und auch auf Englisch a bissal anders is. aba da reden sie normal! is des wem aufgefallen dass die beiden da voll komisch reden? weiß jemand warum des so is?
ich weiss was du meinst ... das ist mir auch aufgefallen aber wieso des so ist habe ich leider keine ahnung!
wie ich scho sagte kei ahnung was des ist vielleicht kann jemand anderes helfen!
ich wollte damit nicht umbedingt meinen das die synchronstimmen voll schlecht sind aber meiner meinung nach sind diese nicht umbedingt der hammer.wenn ich es mir auf englisch anschaue finde ich bekommt man schon mit das es ein verlust ist.aber daran kann man halt nix ändern für mich ist es auch ned so wichtig da ich es mir auf englisch anschaue!Sandy05 hat geschrieben:also dass mit den dvd boxen kann ich ja noch verstehen und auch die sche mit den Episodentiteln, aber ich kann nicht verstehen wie man sich über die Synchronstimmen aufregen kann. So lange die Darsteller nicht Deutsch lernen oder wir Klone ihrer stimmen finden, sind die stimmen zum Original nunmal anders... ich versteh echt nicht warum man sich da so aufregt. ich find außerdem eh, dass sie es z. b. mit brooke ganz gut getroffen haben - wenigstens haben sie da keine irgendeine piepsstimme vergeben...Lucas_Peyton hat geschrieben: hat Folgendes geschrieben:
aber in deutschland ist alles irgentwie immer drei klassen schlechter als in den usa ... ich finde es fängt bei den dvd boxen an ... dann die synchronstimmen und dann auch die episodentitel
naja.. was mich an der 2. box bzw. auch an der 1. box nervt und genervt hat, ist einfach dass die titel nicht dastehen... aber der rest ist okay... ein bisschen wenig extras... aber was soll man machen.
aber trotzallem sicher ist es nicht das problem was am meisten zu bemängeln wäre ... aber die boxen sind mehr als mangelhaft ... allein schon die menüführung und die extras sind schon ärgerlich.
das pro sieben immernoch werbung darauf macht ist auch so nen witz uns enthalten sie die serie im free tv aber groß als supersender ihrem stempel aufdrücken.
und die episodentitel (die deutsche übersetzung) sind eh nur nen witz wie ich auch schon sagte.
liebe grüße michél
Edit von Schnupfen: Spoiler-Tag eingefügt.
Das ging mir auch so.L.Helen hat geschrieben:Ich dachte als erstes mit meinem DVD-Player stimmt etwas nicht und war dann sehr erleichtert, als wieder alles normal war.
War diese Szene nicht auch bei den Extras unter zusätzliche Szenen? Sollte diese Szene garnicht in der Folge vorhanden sein und wurde "ausversehen" wieder eingesetzt und aus irgendeinem Grund waren die "richtigen" deutschen Stimmen nicht Parat?
Würde mich auf jedenfall auch interesieren was da los war.
Ja, es scheint eine extra Szene gewesen zu sein, da hatte ich dasselbe Gefühl wie du, das die auf die schnelle das so "lieblos" gelöst haben.
In der Szene wurde mir erst mal wieder bewußt, wie sehr man sich an eine Stimme gewöhnen kann.
Mit den neuen wirkten die Charaktere gleich anders.
"Ich denke, dass es vll versehentlich mit in der Folge drin ist und, dass das die deutsche Synchro von der spanischen Edition sein könnte "
Nein eigentlich nicht, denn die 2. Staffel hat in Spanien keine deutsche Tonspur und zum anderen syncronisieren die Spanier wohl nicht in Deutsch, sondern übernehmen ggf. wie in Staffel 3 die deutsche Tonspur vom deutschen Rechteinhaber (Pro 7), der die Vermarktungsrechte hat...
Nein eigentlich nicht, denn die 2. Staffel hat in Spanien keine deutsche Tonspur und zum anderen syncronisieren die Spanier wohl nicht in Deutsch, sondern übernehmen ggf. wie in Staffel 3 die deutsche Tonspur vom deutschen Rechteinhaber (Pro 7), der die Vermarktungsrechte hat...
Jaaa, das ist mir ebenfalls aufgefallen und ich habe mich genau das gleiche gefragt: "Haben die das einfach da so eingefügt oder hab ich was verpasst?!"Marissa hat geschrieben:Ist euch auch aufgefallen, dassund ich hab die Szene in den Folgen nicht gesehen. Habt ihr das auch bemerkt, oder hab ich vielleicht nur nicht aufgepasst?
Aber da wir nun zu zweit sind, ist bestimmt ersteres der Fall!
Und die Szene mit Dan & Whitey und der anderen Synchro fand ich auch komisch. Ich habe gedacht, ich bin aus Versehen auf irgendeinen Knopf gekommen und hab irgendetwas umgestellt...
Hoffentlich kommt das bei der 3.Staffel (*kaum-erwarten-kann*) nicht noch einmal vor.
Findet eigentlich noch jemand außer mir doof, dass sie die 22. und 23. Folge in eine gepackt haben?
Mich hat das irgendwie gestört und ich hätte sie lieber getrennt drauf gehabt.
Die 22. hatte ja einen ganz anderen Stil als die 23. und irgendwie hat das meiner Meinung nach nicht zusammen gepasst.
Ja mir ist das auch aufgefallen... hab das selbe gedacht...ob ich was nicht ganz mitbekommen habe oder so...O.C.-Freak hat geschrieben:Jaaa, das ist mir ebenfalls aufgefallen und ich habe mich genau das gleiche gefragt: "Haben die das einfach da so eingefügt oder hab ich was verpasst?!"Marissa hat geschrieben:Ist euch auch aufgefallen, dassund ich hab die Szene in den Folgen nicht gesehen. Habt ihr das auch bemerkt, oder hab ich vielleicht nur nicht aufgepasst?
Aber da wir nun zu zweit sind, ist bestimmt ersteres der Fall!
Und die Szene mit Dan & Whitey und der anderen Synchro fand ich auch komisch. Ich habe gedacht, ich bin aus Versehen auf irgendeinen Knopf gekommen und hab irgendetwas umgestellt...
Hoffentlich kommt das bei der 3.Staffel (*kaum-erwarten-kann*) nicht noch einmal vor.
...
Als ich Dan und Whitey sprechen gehört habe dachte ich mir so oh nein haben die etwa die synchronstimmen geändert, wie schrecklich, aber zum glück war das nicht so und es war nur die eine szene...
jaa das ist mir auch aufgefallen. aber wenn ihr euch erinnern könnt, das war die einzige episode in der 2.staffel bei der jemand (und in dem fall war es brooke) sagte "hey. hier ist was ihr wissen müsst".Marissa hat geschrieben:Ich denke, dass es vll versehentlich mit in der Folge drin ist und, dass das die deutsche Synchro von der spanischen Edition sein könnte
Ist euch auch aufgefallen, dassund ich hab die Szene in den Folgen nicht gesehen. Habt ihr das auch bemerkt, oder hab ich vielleicht nur nicht aufgepasst?
und da haben sie dann diese Szene eingebaut, vll war es ja so vorgesehen. dass wir die szene selber nicht sehen müssen sondern einfach dann das das ist, was wir wissen müssen na was besseres fallt mir auch ned ein ^^
und zu den synchrostimmen von dan und whitey nochmal..ich hamma auch dacht die haben die stimmen geändert und des is jez immer so! hab scho an schrecken kriegt ^^ aba jaa..is ja eh alles normal zum glück