Quotes (english/deutsch)
Hallo wollte euch nur mal eben nen link geben dort gibt es von ein paar Folgen die deutschen Transkripte.
Hoffe das darf ich einfach so machen nen link hier reinstellen.
Wenn nicht dann löscht den Eintrag einfach und sagt mir bescheid okay?!
Also der link ist:
www.gilmoregirls.de und dann auf Transkripte
Bis denne.
Uupss bzw
www.gilmoregirls.de dann auf Episoden und dann auf Transkripte
sorry hatte mich da wohl etwas verschaut.
EDIT by Annika: Doppelpost zusammengeführt!
Hoffe das darf ich einfach so machen nen link hier reinstellen.
Wenn nicht dann löscht den Eintrag einfach und sagt mir bescheid okay?!
Also der link ist:
www.gilmoregirls.de und dann auf Transkripte
Bis denne.
Uupss bzw
www.gilmoregirls.de dann auf Episoden und dann auf Transkripte
sorry hatte mich da wohl etwas verschaut.
EDIT by Annika: Doppelpost zusammengeführt!
2.01 Der Antrag
Rory: Ließ mal die Zeitung !
Lorelai : ach, davon krig ich schwarze Finger
Lorelai : kennst du die Stelle in "Eine schrecklich nette Familie", wo Al so tut als würde er sich gleich aufhängen, weil seine Frau soviel labbert ??
Rory: Ja
Lorelai: Irgendwie ist mir das gerade eingefallen
Rory: Ließ mal die Zeitung !
Lorelai : ach, davon krig ich schwarze Finger
Lorelai : kennst du die Stelle in "Eine schrecklich nette Familie", wo Al so tut als würde er sich gleich aufhängen, weil seine Frau soviel labbert ??
Rory: Ja
Lorelai: Irgendwie ist mir das gerade eingefallen
- philomina
- Administrator
- Beiträge: 23573
- Registriert: 13.11.2004, 15:32
- Geschlecht: weiblich
- Wohnort: Bonn
- Kontaktdaten:
dean: was machst du hier?
luke: was machst DU hier?
dean: du zuerst!
luke: ich hab ein küken gesucht.
dean: ja, ich auch.
luke: hast du nicht!
dean: du doch auch nicht!
...und...
RACHEL: God, you've got amazing eyes. Doesn't she?
LUKE: Oh, yeah. Sure, I guess. . . I mean, they're, you know, placed good. . . . symmetrical. I'm gonna get some more coffee.
...und...
LUKE: Oh yeah, she is. She's great. She's just, you know, a lot different from you.
LORELAI: 'Cause I'm not really great?
LUKE: No, you're great. Just in a different way.
LORELAI: In a not really great way?
LUKE: That's not what I meant. The two of you are just completely different people. Both great, but I'm just a little surprised that, you know, you're different types of greatness are, you know, melding and you're comfortably great together.
LORELAI: Is this bothering you?
LUKE: This conversation, yes.
luke: was machst DU hier?
dean: du zuerst!
luke: ich hab ein küken gesucht.
dean: ja, ich auch.
luke: hast du nicht!
dean: du doch auch nicht!
...und...
RACHEL: God, you've got amazing eyes. Doesn't she?
LUKE: Oh, yeah. Sure, I guess. . . I mean, they're, you know, placed good. . . . symmetrical. I'm gonna get some more coffee.
...und...
LUKE: Oh yeah, she is. She's great. She's just, you know, a lot different from you.
LORELAI: 'Cause I'm not really great?
LUKE: No, you're great. Just in a different way.
LORELAI: In a not really great way?
LUKE: That's not what I meant. The two of you are just completely different people. Both great, but I'm just a little surprised that, you know, you're different types of greatness are, you know, melding and you're comfortably great together.
LORELAI: Is this bothering you?
LUKE: This conversation, yes.
@ lis: Bei welcher gelegenheit war das?
ich weiß nicht mehr wörtlich wie es war, als rachel wieder aufgetaucht ist:
Lorelai beschwert sich, glaube ich bei Luke über Leute, die "wie gehts denn so sagen?", dann kommt rachel und sagt "wie gehts denn so" und lorelai meint "das war jetzt zu einfach" oder so ähnlich. Kann mir jemand helfen, ich habe gerade die Folge nicht aufgenommen!
ich weiß nicht mehr wörtlich wie es war, als rachel wieder aufgetaucht ist:
Lorelai beschwert sich, glaube ich bei Luke über Leute, die "wie gehts denn so sagen?", dann kommt rachel und sagt "wie gehts denn so" und lorelai meint "das war jetzt zu einfach" oder so ähnlich. Kann mir jemand helfen, ich habe gerade die Folge nicht aufgenommen!
Time flies like an arrow; fruit flies like a banana. - Groucho Marx
Das war in einer Folge der 5. Staffel, in dem Lorelai und Rory in Lukes Diner sitzen, also keine außergewöhnliche Situation.sissi hat geschrieben:@ lis: Bei welcher gelegenheit war das?
Ich glaube, genauso war es.sissi hat geschrieben:ich weiß nicht mehr wörtlich wie es war, als rachel wieder aufgetaucht ist:
Lorelai beschwert sich, glaube ich bei Luke über Leute, die "wie gehts denn so sagen?", dann kommt rachel und sagt "wie gehts denn so" und lorelai meint "das war jetzt zu einfach" oder so ähnlich. Kann mir jemand helfen, ich habe gerade die Folge nicht aufgenommen!
Und noch was witziges aus Ein Klassischer Fehlstart
LORELAI: Oh! How. . .wow, hi. I'm Lorelai Gilmore. This is my daughter, Lorelai Gilmore. . .'cause I named her after me. I was in the hospital all whacked out on Demerol. Never mind. Um, but we call her Rory. It's short for Lorelai, but she'll answer to either one, or even 'Hey, you' depending on the. . . [Rory nudges her] Uh, is the headmaster here?
"Hey, You" Das war sooooooo komisch!!
Und dann Rorys Gesicht dabei
LORELAI: Oh! How. . .wow, hi. I'm Lorelai Gilmore. This is my daughter, Lorelai Gilmore. . .'cause I named her after me. I was in the hospital all whacked out on Demerol. Never mind. Um, but we call her Rory. It's short for Lorelai, but she'll answer to either one, or even 'Hey, you' depending on the. . . [Rory nudges her] Uh, is the headmaster here?
"Hey, You" Das war sooooooo komisch!!
Und dann Rorys Gesicht dabei
Lieblingszitat und Fraage:
Aaaalso, dies hier is mein derzeitiges Lieblingszitat (hab ich übrigens von www.imdb.com, die ham ne ganze Menge witziger Quotes! ) :
Luke und Lorelai unterhalten sich im Diner:
Luke: How about that one?
Lorelai: To pale, pale means sickly.
Luke: Or sunscreen.
Lorelai: Or mad cow disease.
Luke: Pale does not mean mad cow disease.
Lorelai: Have you ever had mad cow disease.
Luke: Twice last week and my coloring was great
und meine Frage:
Ich suche das Transcript zu einer bestimmten Situation (das war ne Folge der 4. Staffel). Und zwar kommt da Emily überraschend bei Lorelai vorbei und die hat ne Trainingshose an, auf der hinten "Juicy" steht (aso von Juicy Couture is die halt). Der Dialog auf Deusch ist so etwa (müsste ziemlich ungenau sein, schreib das nur aus meiner Erinnerung raus):
Emily: Auf deinem Hintern steht "saftig"
Lorelai: Wenn ich gewusst hätte, dass du kommst, hätte ich etwas anderes angezogen
Emily: Was denn, einen BH auf dem "..." ( hier weiß ich nicht mehr was sie gesagt hat ) steht??
--> Kennt irgendjemand von euch die Folge und weiß, wo ich das
Transcript finden könnte??
Vielen Dank schonmal!!!
Luke und Lorelai unterhalten sich im Diner:
Luke: How about that one?
Lorelai: To pale, pale means sickly.
Luke: Or sunscreen.
Lorelai: Or mad cow disease.
Luke: Pale does not mean mad cow disease.
Lorelai: Have you ever had mad cow disease.
Luke: Twice last week and my coloring was great
und meine Frage:
Ich suche das Transcript zu einer bestimmten Situation (das war ne Folge der 4. Staffel). Und zwar kommt da Emily überraschend bei Lorelai vorbei und die hat ne Trainingshose an, auf der hinten "Juicy" steht (aso von Juicy Couture is die halt). Der Dialog auf Deusch ist so etwa (müsste ziemlich ungenau sein, schreib das nur aus meiner Erinnerung raus):
Emily: Auf deinem Hintern steht "saftig"
Lorelai: Wenn ich gewusst hätte, dass du kommst, hätte ich etwas anderes angezogen
Emily: Was denn, einen BH auf dem "..." ( hier weiß ich nicht mehr was sie gesagt hat ) steht??
--> Kennt irgendjemand von euch die Folge und weiß, wo ich das
Transcript finden könnte??
Vielen Dank schonmal!!!