Übersetzte Songzitate raten

Ihr habt Spaß an Spielen und Contests, rätselt gerne oder vertreibt euch die Zeit mit Themen wie dem Wunsch des Tages? Dann seid ihr hier richtig.
Yale Girl

Beitrag von Yale Girl »

Hab mir grad den soundtrack durchgehört, mir kam die zeile irgendwie bekannt vor. das lied heißt Down With The Sickness von Disturbed.
Faith

Beitrag von Faith »

Stimmt. Das ist es.
Yale Girl

Beitrag von Yale Girl »

Ok, hier das nächste Lied:
Ich gehe hinaus in das große Unbekannte
Ich spüre Flügel obwohl ich noch nie geflogen bin
ellannba

Beitrag von ellannba »

I´m stepping out into great unknown
I´m feeling wings although I´ve never flowen
Gee

Beitrag von Gee »

weißt du den titel auch? oder wolltest dus nur übersetzen? :D
ellannba

Beitrag von ellannba »

ne weiß den Titel leider nicht!

Bitte ein Hinweiß! :D
Yale Girl

Beitrag von Yale Girl »

ellannba hat geschrieben:ne weiß den Titel leider nicht!

Bitte ein Hinweiß! :D
War ja klar, dass du darauf aus bist, aber es gab noch garkeine Vorschläge, also geb ich auch noch keinen Tip :D .
~Bienchen~

Beitrag von ~Bienchen~ »

sorry, sagt mir gar nix! :wtf:

ich nehm mal an, es ist richtig übersetzt, oder?
Yale Girl

Beitrag von Yale Girl »

Ganz korrekt lautet es
I'm stepping out into the great unknown
I'm feeling wings though I've never flown
Yale Girl

Beitrag von Yale Girl »

Ok, dann geb ich halt doch n kleinen Tip, denn scheinbar weiß es keiner:

Es handelt sich um eine Sängerin, die mit 16 ihr erstes Album veröffentlicht hat.
Benutzeravatar
coleporter
Beiträge: 200
Registriert: 18.07.2006, 17:05
Wohnort: Berlin
Kontaktdaten:

Beitrag von coleporter »

Könnte es sich um Joss Stone und "Right To Be Wrong" handeln?
Es ist viel leichter in dem Werke eines großen Geistes die Fehler und Irrthümer nachzuweisen, als von dem Werthe desselben eine deutliche und vollständige Entwickelung zu geben. (Arthur Schopenhauer, Die Welt als Wille und Vorstellung)
Yale Girl

Beitrag von Yale Girl »

coleporter hat geschrieben:Könnte es sich um Joss Stone und "Right To Be Wrong" handeln?
Ja, ich glaub der Tip war zu gut. Mist. Naja, wenigstens hat es diesmal länger gedauert. Menno :( .
Du darfst weiter machen.
Benutzeravatar
coleporter
Beiträge: 200
Registriert: 18.07.2006, 17:05
Wohnort: Berlin
Kontaktdaten:

Beitrag von coleporter »

Okay, dann mal los:
Er sieht nicht aus wie Jesus
Aber er spricht wie ein vornehmer Mann
Es ist viel leichter in dem Werke eines großen Geistes die Fehler und Irrthümer nachzuweisen, als von dem Werthe desselben eine deutliche und vollständige Entwickelung zu geben. (Arthur Schopenhauer, Die Welt als Wille und Vorstellung)
~Bienchen~

Beitrag von ~Bienchen~ »

ok, die Übersetzung:
He looks not like Jesus
But he talks like a "courtly, elegant, fine, exclusive"? man
Benutzeravatar
coleporter
Beiträge: 200
Registriert: 18.07.2006, 17:05
Wohnort: Berlin
Kontaktdaten:

Beitrag von coleporter »

Okay, Tipps zur Übersetzung:
Die Angelsachsen sagen "er tut nicht aussehen wie".
Es gibt ein englisches Wort für Menschen mit den Eigenschaften.
Es ist viel leichter in dem Werke eines großen Geistes die Fehler und Irrthümer nachzuweisen, als von dem Werthe desselben eine deutliche und vollständige Entwickelung zu geben. (Arthur Schopenhauer, Die Welt als Wille und Vorstellung)
Coffee

Beitrag von Coffee »

Ok, dann hier mein Beitrag zur Loesung.
He doesn't look like Jesus but he speaks like a Gentleman
Nur kenn ich weder den Song noch die Band.
Britta24

Beitrag von Britta24 »

Ich glaub ich weiss es!

Übersetzt heisst es:
He doesn`t look (a thing) like Jesus.
But he talks like a gentlemen.


von The Killers- When you were young ( ich liebe den Song)
Benutzeravatar
coleporter
Beiträge: 200
Registriert: 18.07.2006, 17:05
Wohnort: Berlin
Kontaktdaten:

Beitrag von coleporter »

Völlig korrekt.
Und das mit dem Supersong stimmt auch... ;)
Es ist viel leichter in dem Werke eines großen Geistes die Fehler und Irrthümer nachzuweisen, als von dem Werthe desselben eine deutliche und vollständige Entwickelung zu geben. (Arthur Schopenhauer, Die Welt als Wille und Vorstellung)
Britta24

Beitrag von Britta24 »

Dann bin ich wohl dran...

Mein Text:
Auf der Suche nach dem Mädchen mit dem rätselhaften Lächeln.

(Ich glaub, das ist eher was freier übersetzt)
Yale Girl

Beitrag von Yale Girl »

On the search for/after the girl with the mysterious smile?
Antworten

Zurück zu „Zeitvertreib“