Deutsche Anspielungen bei den Gilmore Girls
Gott was seit ihr schnell, seitdem ich heute mittag den Thread gesehen habe, habe ich GG geguckt um mitquatschen zu können und jetzt habt ihr schon alles...
Aber ich kann was zu Nico sagen:
Das war eine deutsche Sängerin und Model, die ihre Glanzzeit in den 50er und 60er hatte. Hat auch eine LP zusammen mit Velvet Underground gemacht. Sie soll (Achtung Gerücht!) auch ein Kind mit Alain Delon haben. Richtig heißt sie Christina Päffgen.
edit: Wer noch mehr wissen will: Nico
Eine Frage hätte ich noch: Wo habt ihr die englischen Transkripte her? Selber gemacht oder...

Aber ich kann was zu Nico sagen:
Das war eine deutsche Sängerin und Model, die ihre Glanzzeit in den 50er und 60er hatte. Hat auch eine LP zusammen mit Velvet Underground gemacht. Sie soll (Achtung Gerücht!) auch ein Kind mit Alain Delon haben. Richtig heißt sie Christina Päffgen.
edit: Wer noch mehr wissen will: Nico
Eine Frage hätte ich noch: Wo habt ihr die englischen Transkripte her? Selber gemacht oder...
Zuletzt geändert von ~iris~ am 30.04.2006, 23:08, insgesamt 1-mal geändert.
Ich hab mir gerade die Szene aus 1x11 angeguckt, ganz am Anfang mit dem "Gesundheit!"
Und in der deutschen Version kam es mir so vor, als würde Rory zur gleichen Zei 2 Sachen sagen, ihr könnt euch das ja mal angucken, wenn ihr die DVD zufällig grad zur Hand habt. Das würde mich jetzt echt mal interessieren. Ist aber voll lustig Alexis "Gesundheit!" sagen zu hören.
Und in der deutschen Version kam es mir so vor, als würde Rory zur gleichen Zei 2 Sachen sagen, ihr könnt euch das ja mal angucken, wenn ihr die DVD zufällig grad zur Hand habt. Das würde mich jetzt echt mal interessieren. Ist aber voll lustig Alexis "Gesundheit!" sagen zu hören.

Ich hab sie immer hier her:aussie78 hat geschrieben:Eine Frage hätte ich noch: Wo habt ihr die englischen Transkripte her? Selber gemacht oder...
http://twiztv.com/scripts/gilmoregirls/#season1
edit:
Da bekommst du alle Transkripte, also von Staffel 1 bis 6.
Zuletzt geändert von ~Bina~ am 21.04.2006, 19:46, insgesamt 2-mal geändert.
Danke ihr seid super
Ihr glaubt nicht was für ein Transkript ich grad gelesen habe *mich langsam wieder beruhige*
Ich habs mal berichtigt, die Szene ist aus 2x03. Lorelai will ihren Junggesellenabschied in einem Club feiern wo nur über 18-jährige rein dürfen:

@Transkripte: www.crazy-internet-people.com oder http://www.twiztv.com/scripts/gilmoregirls/

LORELAI: Hey, uh, sir, make way for Rory. That's her name. And her only name. Rory. Single name, she's that important. Internationally known international supermodel and sometimes spokesperson for international products.
SOOKIE: She's very big in Germany.
LORELAI: Yah, yah, yah, with the leichter hosen and such.
BOUNCER: Twelve bucks.
LORELAI: Thank you.
SOOKIE: Danke shane, cutie.


Ich habs mal berichtigt, die Szene ist aus 2x03. Lorelai will ihren Junggesellenabschied in einem Club feiern wo nur über 18-jährige rein dürfen:
LORELAI: Hey, uh, sir, make way for Rory. That's her name. And her only name. Rory. Single name, she's that important. Internationally known international supermodel and sometimes spokesperson for international products.
SOOKIE: She's very big in Germany.
LORELAI: Yah, yah, yah, with the Lederhosen and such.
BOUNCER: Twelve bucks.
LORELAI: Thank you.
SOOKIE: Danke schön, cutie.

@Transkripte: www.crazy-internet-people.com oder http://www.twiztv.com/scripts/gilmoregirls/
@ Transkripte http://www.gilmoreitalia.altervista.org ... riptus.htm
ist zwar ne italienische Seite, merkt man aber nicht. Sind englische Transkripte von Staffel 1 bis 6 (6x15)
ist zwar ne italienische Seite, merkt man aber nicht. Sind englische Transkripte von Staffel 1 bis 6 (6x15)
Re: Deutsche Anspielungen bei den Gilmore Girls
Echt? Is ja n Ding!MayaGilmore hat geschrieben:Ich will jetzt nich klugscheißern, aber "Gesundheit" wird in Amerika als "Gesundheit" verwendet. Also sie nehmen das deutsche Wort. Es gibt zwar auch "Bless you", aber in Ami-Land wird oft "Gesundheit" genommen.

Ist ja lustig
Warum hat sie das überhaupt gesagt? Waren Deutsche anwesend?

Das habe ich mir heute auch mal angeschaut. Ist ja furchtbar wie sie sich da einen abbricht. Damen und Hhhhherren. Also so schwer ist das doch auch nicht. Wir kriegens ja mit dem Englischen auch ganz gut hin*Rebi* hat geschrieben:danke ele...ich finde es sehr schön das das deutsche soviel in gg mit einfließt...hab mir auch mal die beispiele von euch auf dvd im englischen original ton angehört...echt witzig vorallem das "gesundheit" von rory in folge 1x11 und das "meine damen und herren" von lorelai in folge 2x10...genial

Warum hat sie das überhaupt gesagt? Waren Deutsche anwesend?
SO ist halt unsere Lorelai!~Nadine~ hat geschrieben:Warum hat sie das überhaupt gesagt? Waren Deutsche anwesend?
Hat sich derweil mal jemand die Szene mit dem Gesundheit angesehen? Also dass im deutschen Rory 2 Sachen sagt. Irgendwie "Gesundheit" und irgendwas mit ner Rasse oder so. (weiß es grad nicht so genau)
hey ihr wart aber fleißig in meiner relativ kurzen abwesendheit! also anscheinend gibt es wirklich mehr als genug anspielungen in den folgen! das macht mich irgendwie ein bissl stolz! 
also wie schon mal 2 oder 3 seiten vorher, denke ich einfach, dass es in amerika so viele deutsche auswanderer gibt - und aus diesem grund gibt so einige deutsche wörter dort! und weil es dort so viele deutsche gibt, hat man auch zu gründerzeiten oder so, weil das ja alles nur so zusammengewürfelt ist, auch mal drübernachgedacht, deutsch dort als erste sprache zu nehmen! wurde, wie wir wissen nichts draus, aber dafür haben wir jetzt hier unseren spaß und können nach weiteren deutsche bemerkungen suchen!

edit: gerade geschehen! ich meine hab mir 1.11 gerade auf deutsch und englisch angesehen, aber rory sagt jeweils nur "gesundheit"!

also wie schon mal 2 oder 3 seiten vorher, denke ich einfach, dass es in amerika so viele deutsche auswanderer gibt - und aus diesem grund gibt so einige deutsche wörter dort! und weil es dort so viele deutsche gibt, hat man auch zu gründerzeiten oder so, weil das ja alles nur so zusammengewürfelt ist, auch mal drübernachgedacht, deutsch dort als erste sprache zu nehmen! wurde, wie wir wissen nichts draus, aber dafür haben wir jetzt hier unseren spaß und können nach weiteren deutsche bemerkungen suchen!
also ich kann lauren da eigentlich ganz gut verstehen, dass sie sich da so abgemüht hat, weil unsere stimmbänder sind durch die sprache ganz anders. unsere sprache ist eher eine härtere und english die ist eher ein "singsang"! außerdem mit dem "wir kriegen das mit englisch doch auch ganz gut hin"! das glauben wir, aber ob sich das tatsächlich auch s schön englisch anhört, das mag ich zu bezweifeln. außerdem erinnere ich gerne an die tollen "th"'s die ich so kenne - es wird zu einem "t" oder zu einem "s" umfunktioniert!Ist ja furchtbar wie sie sich da einen abbricht. Damen und Hhhhherren. Also so schwer ist das doch auch nicht. Wir kriegens ja mit dem Englischen auch ganz gut hin


edit: gerade geschehen! ich meine hab mir 1.11 gerade auf deutsch und englisch angesehen, aber rory sagt jeweils nur "gesundheit"!

hier sehst du, dass lorelai dann noch von nem rottweiler spricht! find ganz witzig wie die gesundheit schreiben!LORELAI: Her lineage includes cocker spaniel, golden retriever, bouvier des flandres -
RORY: Gesundheith
LORELAI: Thank you - and rottweiler.
HAHA! die Idee ist ja echt hammer
mir ist auch schn oft aufgefallen, dass sie viele Deutsch-Anspielungen (egal welcher Art) haben..
Allerdings kann man die meisten nur hören oder mitbekommen, wenn mans auf englisch anschaut, wie z. B. hier:
in 2.20 "Eine Frau für alle Fälle" oder im Original "Help wanted"
Lorelai hilft Richard beim Kaffeemaschinen-Kauf
Hat Amy evtl. jüdische Vorfahren oder so? Könnt ja sein, dass sie deshalb nicht gut auf Deutsche zu sprechen ist, und das so zum Ausdruck bringen wollte... (in der Folge haben sie ja au nen Rabbi, der "hava nagila hava" singt, wenns Telefon klingelt..., wär evtl. n Hinweis?)
In der Synchro-Fassung sagt Lorelai "japanisch" (also an der Stelle mit "German)
In der gleichen Folge telefoniert Richard mit nem potenziellen Kunden (oder so) und sagt dann, dass er Zahlen von ?, den Niederlanden und Deutschland hat.

mir ist auch schn oft aufgefallen, dass sie viele Deutsch-Anspielungen (egal welcher Art) haben..
Allerdings kann man die meisten nur hören oder mitbekommen, wenn mans auf englisch anschaut, wie z. B. hier:
in 2.20 "Eine Frau für alle Fälle" oder im Original "Help wanted"
Lorelai hilft Richard beim Kaffeemaschinen-Kauf
ist eher negative Anspielung... (die meisten sind eher negativ, fällt mir grade auf...)[They walk over to a row of coffee makers]
LORELAI: That’s right, you make coffee, so you’ll need a coffee maker. Let’s see. Ugly, crappy, German, ooh - pretty!
Hat Amy evtl. jüdische Vorfahren oder so? Könnt ja sein, dass sie deshalb nicht gut auf Deutsche zu sprechen ist, und das so zum Ausdruck bringen wollte... (in der Folge haben sie ja au nen Rabbi, der "hava nagila hava" singt, wenns Telefon klingelt..., wär evtl. n Hinweis?)
In der Synchro-Fassung sagt Lorelai "japanisch" (also an der Stelle mit "German)
In der gleichen Folge telefoniert Richard mit nem potenziellen Kunden (oder so) und sagt dann, dass er Zahlen von ?, den Niederlanden und Deutschland hat.
Also so negativ find ich diese Anspielung aber nicht. Gut das deutsch steht in einer Reihe mit hässlich und besch*****, aber es heißt ja nur, dass ihr die Kaffemaschine nicht gefällt, da sie zu deutsch aussieht (das erinnert mich an die Sache mit der Weißwurst-Lampe). So ist Lorelai nunmal, ich finde, wir sollten (zu mindest) diese Anspielung nicht allzu sehr auf unser Land beziehen und was Amy von uns hält.Kathrin583 hat geschrieben:in 2.20 "Eine Frau für alle Fälle" oder im Original "Help wanted"
Lorelai hilft Richard beim Kaffeemaschinen-Kauf
ist eher negative Anspielung...[They walk over to a row of coffee makers]
LORELAI: That’s right, you make coffee, so you’ll need a coffee maker. Let’s see. Ugly, crappy, German, ooh - pretty!

Also der Name Rosenthal (Amy Nachfolger) klingt sehr jüdisch, bei Amy weiß ichs nicht...desas hat geschrieben: würde mich aber auch mal interessieren, was sie von deutschland hält! wör sicher mal interessant, oder! schau gleich mal, ob ich was finde bezüglich jüdin ja oder nein!
@Kaffeemaschine: Wie kann die denn bitte zu deutsch aussiehen?

@ Was hält Amy von Deutschland: Ja, das würde mich auchmal interessieren...Immerhin sind es ziemlich viele Anspielungen, die in der Serie vorkommen.
Ich hab noch was anderes Interessantes entdeckt. Und zwar eine Pressekonferenz mit Sebastian Bach (Gil) kurz nach einem Auftritt (Konzert) in Deutschland, ich glaube aus 2004.
Ihr müsst ganz runterscrollen. Es ist die letzte Frage.
Das find ich ganz lustig und cool.
Ich hab noch was anderes Interessantes entdeckt. Und zwar eine Pressekonferenz mit Sebastian Bach (Gil) kurz nach einem Auftritt (Konzert) in Deutschland, ich glaube aus 2004.
Quelle: http://www.metal-inside.de/frame.php?ur ... jsp?id=607Okay, zum Abschluss muss ich Euch noch etwas erzählen. Sebastian Bach ist ein Deutscher!...Mein echter Name ist Bierk...war ich neugierig mehr über meine Vergangenheit zu erfahren. Ich schaute im Internet nach und in meinem Familienstammbaum. Der erste Bierk dort ist von Baden, Germany...Am Anfang des 18. Jahrhunderts sah er Amerika als das gelobte Land an und wollte Deutsche dorthin bringen... Also nahm er seine ca. 1000 Anhänger und brachte sie per Schiff nach New Orleans. Und auf diesem Schiff war ein Bierk. So fand ich heraus, dass ich eigentlich deutsch bin.
Ihr müsst ganz runterscrollen. Es ist die letzte Frage.
Das find ich ganz lustig und cool.

Ist aber schon komisch, dass ständig die Deutschen Ziel der Anspielungen sind, oder nicht? Ob das damit zusammenhängt, dass Amy Jüdin ist oder liegt das allgemein am Deutschlandbild in Amerika? Die vielen Nazianspielungen sind schon auffällig, kein anderes Land kommt so oft vor wie Deutschland. Es liegt nicht daran, dass D für die Amerikaner sonderlich präsent wäre, ganz im Gegenteil.
Habe gerade aus der 6. Staffel noch was gefunden, ich hoffe, das wurde noch nicht gepostet:
Habe gerade aus der 6. Staffel noch was gefunden, ich hoffe, das wurde noch nicht gepostet:
*lol*
hey ich hab's gefunden!
ich hoffe das hat jetzt mit dem verlinken geklappt
also sie ist jüdisch! aber ich muss sagen wir dürfen den fakt jetzt nicht überbewerten!

edit: okay da war jemand schneller
und wir hatten das schon gepostet, aber die szene ist so genial, dass es meiner meinung nach nicht weiter schlimm ist!
quelle: http://www.gilmoregirlsnews.com/2005/12 ... palladino/How much of Rory is autobiographical?
Not at all. I think a lot of Lorelai’s viewpoints are my viewpoints. But I’m a Jewish kid from the Valley. These are two WASPy kids from Connecticut. It’s more like human aspects—there are certain aspects of Rory that are similar to my husband. He’s organized. He loves to make lists. It takes us 12 years to buy a radio, because he has to investigate.
ich hoffe das hat jetzt mit dem verlinken geklappt

also sie ist jüdisch! aber ich muss sagen wir dürfen den fakt jetzt nicht überbewerten!


edit: okay da war jemand schneller

Zuletzt geändert von desas am 22.04.2006, 17:23, insgesamt 1-mal geändert.