Deutsche Anspielungen bei den Gilmore Girls
die verbindung von deutschen und depressivität scheint ja sehr verbreitet zu sein
hatten wir ja schon mal das mit dem countdown bei der band... könnte vielleicht damit zusammenhängen, dass man uns deutschen ja nachsagt, eher pessimistisch eingestellt zu sein, was prinzipiell ja auch stimmt... wird ja immer wieder sogar durch studien nachgewiesen 


- BrightBlueEyes
- Beiträge: 4538
- Registriert: 14.02.2005, 20:37
- Wohnort: Dortmund
Ich habe gerade noch etwas entdeckt aus 2.12 Richard in Stars Hollow
ISt wirklich Wahnsinn was ihr da alles zusammen gestellt habt.LORELAI: Oh my God, the most horrible thing just happened. Headmaster Charleston’s office called, he’s been kidnapped! Two guys broke into his house and threw him in a hefty bag, used those twisty ties and carted him off. Classes have been canceled until further notice.
RORY: I am going to school Mom.
LORELAI: Rory, come on, it’s just one day. I’ll write you a note. ‘Dear Nazis, Rory had to miss school today on account of saving her mom from spending the entire day with her father who often looks at her like she has three heads.’
- BrightBlueEyes
- Beiträge: 4538
- Registriert: 14.02.2005, 20:37
- Wohnort: Dortmund
@jude
Sie sagen doch Pippi Longstocking
Zumindest was noch davon in meiner Erinnerung ist
Edit:
Ist ja auch ein schwedischer Film, wieso sollten da gerade Anspielungen auf Deutschland gemacht werden
Sie sagen doch Pippi Longstocking

Edit:
Ist ja auch ein schwedischer Film, wieso sollten da gerade Anspielungen auf Deutschland gemacht werden
Zuletzt geändert von BrightBlueEyes am 07.05.2006, 21:17, insgesamt 1-mal geändert.
hey! hab jetzt endlich auch mal wieder ne anspielung gefunden! in 3.03

also ist jetzt nicht so weltbewegend, aber sie sagen mal wieder gesundheit, auch wenn wir jetzt wissen, dass sie gesundheit sowieso sagenLORELAI: Oh, Rory, quick, uh, what are the three major Hindu deities, because I’ve missed four questions in a row and if I miss another one, I don’t think I get dessert.
RORY: Brahma, Shiva, and Vishnu.
LORELAI: Brahma, Shiva, and Vishnu. Hi other daughter.
CAROL: Hi.
LORELAI: And I probably shouldn’t do a gesundheit joke when I say Vishnu?
RORY: Good thinking.

Ich hab die Folge gestern gesehen...is ja lustig, wollts auch noch postendesas hat geschrieben:hey! hab jetzt endlich auch mal wieder ne anspielung gefunden! in 3.03also ist jetzt nicht so weltbewegend, aber sie sagen mal wieder gesundheit, auch wenn wir jetzt wissen, dass sie gesundheit sowieso sagenLORELAI: Oh, Rory, quick, uh, what are the three major Hindu deities, because I’ve missed four questions in a row and if I miss another one, I don’t think I get dessert.
RORY: Brahma, Shiva, and Vishnu.
LORELAI: Brahma, Shiva, and Vishnu. Hi other daughter.
CAROL: Hi.
LORELAI: And I probably shouldn’t do a gesundheit joke when I say Vishnu?
RORY: Good thinking.

ich hab noch was anderes, aber weiß nicht genau wann, in welcher Folge
so hab jetzt den gesamten thread nochmal durchggesehen und geguckt ob es den folgenden beitrag schon gab - glaube nicht! fallso doch, bitte nicht böse sein! kann bei so vielen anspielungen auch mal passieren oder?
also ist in 3.04 nachdem lorelai in der schule ihren vortrag gehalten hat und dann die mütter auf der straße trifft:
also ist in 3.04 nachdem lorelai in der schule ihren vortrag gehalten hat und dann die mütter auf der straße trifft:
muss wirklich sagen, die staffeln zu besitzen macht sich echt bezahltLORELAI: Hey, I was talking about my job like I was supposed to, but your kids kept asking about my pregnancy. What was I supposed to do?
DEBBIE: Fend them off, change the subject!
LORELAI: I tried, Debbie, but they kept coming at me like I was Poland and they were
Nazis Remember the old days, girls, when I used to make you laugh?
LADY 2: There’s nothing funny about this.

- BrightBlueEyes
- Beiträge: 4538
- Registriert: 14.02.2005, 20:37
- Wohnort: Dortmund
Aber diese Stelle, die desas zitiert hat, war im deutschen Ton 1:1 (soweit das möglich ist) übersetzt. (ich schau zur Zeit nämlich auch die dritteBrightBlueEyes hat geschrieben:@desas
Ich gucke auch gerade die 3. Staffel und da wollte ich gerade das posten und dann steht es schon hier.
Ja es ist wirklich toll, wenn man das alle im Original Ton sehen kann, wenn sie das in der Deutschen Übersetzung alles weg zensieren.


- BrightBlueEyes
- Beiträge: 4538
- Registriert: 14.02.2005, 20:37
- Wohnort: Dortmund
@Maret
Deine Kolumne ist klasse geworden, alledings hättest du mich warnen sollen, da ich im CIP-Pool der Uni sitze und es vermeiden wollte laut zu lachen.
Wirklich gelungen deine Darstellung, du solltest sie mal in Englisch verfassen und dann in irgendwelche Englischsprachigen Foren Stellen, aber ob sie das nachvollziehen können
GAnz großes Lob, gefällt mir richtig gut
Deine Kolumne ist klasse geworden, alledings hättest du mich warnen sollen, da ich im CIP-Pool der Uni sitze und es vermeiden wollte laut zu lachen.
Wirklich gelungen deine Darstellung, du solltest sie mal in Englisch verfassen und dann in irgendwelche Englischsprachigen Foren Stellen, aber ob sie das nachvollziehen können
GAnz großes Lob, gefällt mir richtig gut

danke maret - jetzt auch von mir - für diese absolut genial kolumne!
ich fand's wirklich genial!
und als ich damals das mit der dt. bahn reingestellt ging es mir, wie sicher jedem, v.a. wie dir, dass ich arg lächeln musste, was sich zum lachen weiterentwickelte und sogar zum heulen fühlte! nach deiner ausführung bezüglich verspätung musst eich erneut auflachen!
oder auch deine ausführungen zum thema typisch deutsche namen war sehr sehr gelungen! bitte melden, wernicht so heißt...
wirklich nochmal 1000 dank für diese kolumne!
und ele, dir muss einfach gedankt werden, weil du ja diese absolut geniale idee hattest und dir soviel arbeit mit der auflistung sowie dem hinzufügen von diesen absolut genialen videoausschnitten!
ich fand's wirklich genial!
und als ich damals das mit der dt. bahn reingestellt ging es mir, wie sicher jedem, v.a. wie dir, dass ich arg lächeln musste, was sich zum lachen weiterentwickelte und sogar zum heulen fühlte! nach deiner ausführung bezüglich verspätung musst eich erneut auflachen!
oder auch deine ausführungen zum thema typisch deutsche namen war sehr sehr gelungen! bitte melden, wernicht so heißt...

wirklich nochmal 1000 dank für diese kolumne!
und ele, dir muss einfach gedankt werden, weil du ja diese absolut geniale idee hattest und dir soviel arbeit mit der auflistung sowie dem hinzufügen von diesen absolut genialen videoausschnitten!
- BrightBlueEyes
- Beiträge: 4538
- Registriert: 14.02.2005, 20:37
- Wohnort: Dortmund
So habe mir gerade 5.22 angeschaut und da ist mir noch was aufgefallen, zwar nicht direkt auf Deutschland, aber auch wir zahlen mit Euros
Michel und Lorelai betrachten den Präsentkorb der Durham Group
Michel und Lorelai betrachten den Präsentkorb der Durham Group
MICHEL: The memory of those bikers poking each other in the buttocks
‘Eternal Sunshine’d out of my mind.
LORELAI: Come on, Michel, take something. You love products.
MICHEL: You’re going to do it, aren’t you?
LORELAI [sniffing a candle]: Do what?
MICHEL: You’re going to sell the inn to Mike Armstrong.
LORELAI: Ooh, Euros. Cool.
MICHEL: You’re going to sell the inn to Mike Armstrong, and then you’re
going to go off and have a wonderful life and I’m going to be unemployed. A
very attractive asset on the dating scene. You know, we have our own little
section at Match.com.
- BrightBlueEyes
- Beiträge: 4538
- Registriert: 14.02.2005, 20:37
- Wohnort: Dortmund
@kadie
Ele hat auf der ersten Szene, die Szenen zusammengestellt, die schon gefunden worden sind, da kannst du dir glaube ich sogar den Clip zu der Szene mit dem Navigationssystem anschauen.
Aber es ist wirklich interessant, wie sie das wohl übersetzen werden, vlt wieder auf Französisch, wie der Countdown von Gil, bei der Bandprobe...japanisch fände ich ja mal toll
Ele hat auf der ersten Szene, die Szenen zusammengestellt, die schon gefunden worden sind, da kannst du dir glaube ich sogar den Clip zu der Szene mit dem Navigationssystem anschauen.
Aber es ist wirklich interessant, wie sie das wohl übersetzen werden, vlt wieder auf Französisch, wie der Countdown von Gil, bei der Bandprobe...japanisch fände ich ja mal toll
