Übersetzte Songzitate raten
schon ok, macht ja nix.coleporter hat geschrieben: Sorry, aber von der Grundstimmung des Textes passte "rumsitzen" besser als bloßes "sitzen"...

Kann sich ja nur um das Wort doesn't bzw. don't handeln. Wenn Du schon schreibst falschOkay, jetzt ist nur noch das "and" in Klammern zuviel, und in der zweiten Zeile muss immer noch ein Wort falsch konjugiert werden (wegen des Slangs).

Sitting in an English garden waiting for the sun
If the sun don't come you get a tan
from standing in the English rain
Okay, dann muss die Band ziemlich alt sein und hoechtswahrscheinlich nicht mehr existieren..Der "Jubiläums-Tipp":
Vor als ich das mit dem Jubiläum schrieb genau 40 Jahren beschloss die Band, nicht mehr auf Tour zu gehen...
- coleporter
- Beiträge: 200
- Registriert: 18.07.2006, 17:05
- Wohnort: Berlin
- Kontaktdaten:
Jetzt ist der Text komplett richtig.Coffee hat geschrieben:Kann sich ja nur um das Wort doesn't bzw. don't handeln. Wenn Du schon schreibst falsch
Okay, dann muss die Band ziemlich alt sein und hoechtswahrscheinlich nicht mehr existieren..Sitting in an English garden waiting for the sun
If the sun don't come you get a tan
from standing in the English rain
Und den Tipp interpretierst du auch korrekt.

Es ist viel leichter in dem Werke eines großen Geistes die Fehler und Irrthümer nachzuweisen, als von dem Werthe desselben eine deutliche und vollständige Entwickelung zu geben. (Arthur Schopenhauer, Die Welt als Wille und Vorstellung)
- coleporter
- Beiträge: 200
- Registriert: 18.07.2006, 17:05
- Wohnort: Berlin
- Kontaktdaten:
Na da sag ich mal: "Richtige Band, jetzt fehlt nur noch der Songtitel."
Es ist viel leichter in dem Werke eines großen Geistes die Fehler und Irrthümer nachzuweisen, als von dem Werthe desselben eine deutliche und vollständige Entwickelung zu geben. (Arthur Schopenhauer, Die Welt als Wille und Vorstellung)
- coleporter
- Beiträge: 200
- Registriert: 18.07.2006, 17:05
- Wohnort: Berlin
- Kontaktdaten:
- coleporter
- Beiträge: 200
- Registriert: 18.07.2006, 17:05
- Wohnort: Berlin
- Kontaktdaten:
- coleporter
- Beiträge: 200
- Registriert: 18.07.2006, 17:05
- Wohnort: Berlin
- Kontaktdaten:
Dann mache ich auch mal was Leichtes:
Wenn jeder einen Ozean hätte,
Kreuz und quer durch die Vereinigten Staaten,
Dann würde jeder wellenreiten
Kreuz und quer durch die Vereinigten Staaten
Es ist viel leichter in dem Werke eines großen Geistes die Fehler und Irrthümer nachzuweisen, als von dem Werthe desselben eine deutliche und vollständige Entwickelung zu geben. (Arthur Schopenhauer, Die Welt als Wille und Vorstellung)
- coleporter
- Beiträge: 200
- Registriert: 18.07.2006, 17:05
- Wohnort: Berlin
- Kontaktdaten:
Klar.
Ich finde, jetzt könnte mal wieder was Fordernderes kommen...
Ich finde, jetzt könnte mal wieder was Fordernderes kommen...

Es ist viel leichter in dem Werke eines großen Geistes die Fehler und Irrthümer nachzuweisen, als von dem Werthe desselben eine deutliche und vollständige Entwickelung zu geben. (Arthur Schopenhauer, Die Welt als Wille und Vorstellung)
- coleporter
- Beiträge: 200
- Registriert: 18.07.2006, 17:05
- Wohnort: Berlin
- Kontaktdaten:
Ich mach einfach mal zwischendurch was ganz Einfaches zum "Nichteinrosten" - das Recht nehme ich mir als "Threadbegründer" mal einfach raus...

Ah, drück es!
Es ist viel leichter in dem Werke eines großen Geistes die Fehler und Irrthümer nachzuweisen, als von dem Werthe desselben eine deutliche und vollständige Entwickelung zu geben. (Arthur Schopenhauer, Die Welt als Wille und Vorstellung)
- coleporter
- Beiträge: 200
- Registriert: 18.07.2006, 17:05
- Wohnort: Berlin
- Kontaktdaten:
Yo! Warten wir jetzt auf Roana, oder machst du (erstmal) weiter?
Es ist viel leichter in dem Werke eines großen Geistes die Fehler und Irrthümer nachzuweisen, als von dem Werthe desselben eine deutliche und vollständige Entwickelung zu geben. (Arthur Schopenhauer, Die Welt als Wille und Vorstellung)
- coleporter
- Beiträge: 200
- Registriert: 18.07.2006, 17:05
- Wohnort: Berlin
- Kontaktdaten: