Übersetzte Songzitate raten

Ihr habt Spaß an Spielen und Contests, rätselt gerne oder vertreibt euch die Zeit mit Themen wie dem Wunsch des Tages? Dann seid ihr hier richtig.
Coffee

Beitrag von Coffee »

Hmm, was gibt es dann noch?
I've seen that movie as well?
Kein Plan :schaem:
Benutzeravatar
coleporter
Beiträge: 200
Registriert: 18.07.2006, 17:05
Wohnort: Berlin
Kontaktdaten:

Beitrag von coleporter »

Okay, ich gebe mal noch einen Tipp:

Die Band, die die Zeile in den 90ern zitiert hat, gibt es jetzt (angeblich) wieder, obwohl nur noch der Sänger von der Urbesetzung übrig ist. Der Song, in dem die Zeile zitiert wird, war, glaube ich, auch im Soundtrack zu "Terminator 2" - und die Band dankt im Albumcover sogar dem Komponisten-Texter-Team des Originals.
Es ist viel leichter in dem Werke eines großen Geistes die Fehler und Irrthümer nachzuweisen, als von dem Werthe desselben eine deutliche und vollständige Entwickelung zu geben. (Arthur Schopenhauer, Die Welt als Wille und Vorstellung)
Coffee

Beitrag von Coffee »

So viele Tips und trotzdem hab ich keine Ahnung.

Also nochmals mit einer Uebersetzung.
I was watching that movie as well
Benutzeravatar
coleporter
Beiträge: 200
Registriert: 18.07.2006, 17:05
Wohnort: Berlin
Kontaktdaten:

Beitrag von coleporter »

I've seen that movie as well?
Diese Übersetzung war ja schon fast 100%ig richtig - nur das "as well" muss noch durch ein Wort ersetzt werden.

Und noch ein Tipp: Der Komponist hat ohne seinen üblichen Texter, dafür mit Tim Rice auch die Songs für einen bekannten (wenn auch, wie ich persönlich finde, extrem schlechten) Disney-Film geschrieben.
Es ist viel leichter in dem Werke eines großen Geistes die Fehler und Irrthümer nachzuweisen, als von dem Werthe desselben eine deutliche und vollständige Entwickelung zu geben. (Arthur Schopenhauer, Die Welt als Wille und Vorstellung)
Coffee

Beitrag von Coffee »

Statt "as well" "too"?

Dysney Film, da gibt es ja soviele..
Benutzeravatar
coleporter
Beiträge: 200
Registriert: 18.07.2006, 17:05
Wohnort: Berlin
Kontaktdaten:

Beitrag von coleporter »

Ja, "I've seen that movie too" ist richtig.

Es ist einer der "mittelalten" Disney-Filme, also vor "Lilo & Stitch", aber nach "Dschungelbuch"...
Es ist viel leichter in dem Werke eines großen Geistes die Fehler und Irrthümer nachzuweisen, als von dem Werthe desselben eine deutliche und vollständige Entwickelung zu geben. (Arthur Schopenhauer, Die Welt als Wille und Vorstellung)
Faith

Beitrag von Faith »

Da fällt mir nur Elton John dazu sein. *grübel*
Riemi

Beitrag von Riemi »

auja--genau, das lied ist von elton john und ne echt schöne ballade ;)
jetzt weiss ich es auch,glückwunsch marion :D ;)
Benutzeravatar
coleporter
Beiträge: 200
Registriert: 18.07.2006, 17:05
Wohnort: Berlin
Kontaktdaten:

Beitrag von coleporter »

Ja, richtig!
Eine kleine "Falle", dass die zitierte Zeile gleichzeitig der Titel war...
Zitiert wurde die Zeile übrigens in "You Could Be Mine" von Guns N'Roses...
Es ist viel leichter in dem Werke eines großen Geistes die Fehler und Irrthümer nachzuweisen, als von dem Werthe desselben eine deutliche und vollständige Entwickelung zu geben. (Arthur Schopenhauer, Die Welt als Wille und Vorstellung)
Faith

Beitrag von Faith »

Das mit der Verwirrung hast Du gut hingekriegt *lol*
So, hier das Nächste.
Es scheint, als ob das was von meiner menschlichen Seite übrig geblieben ist, sich langsam in mir verändert.
Coffee

Beitrag von Coffee »

~Faith~ hat geschrieben:Es scheint, als ob das was von meiner menschlichen Seite übrig geblieben ist, sich langsam in mir verändert.
Dann versuch ich mich mal mit dem uebersetzen. Aber zufrieden bin ich nicht. Macht irgendwie keinen Sinn.
It seems, as if that what's left from my human side, slowly starts to change inside of me.
Faith

Beitrag von Faith »

Claudia, das ist schon gar nicht mal so schlecht. ;)
It seems, as if that what's left from my human side, slowly starts to change inside of me.
Die fetten Sachen sind entweder zu viel oder müssen umformuliert werden.
Coffee

Beitrag von Coffee »

Na dann bin ich ja froh, dass es nicht ganz soo schlecht war :D

Wie ist dass denn?
It seems, what's left of my human side, slowly starts to change in me.
Faith

Beitrag von Faith »

Der erste Teil stimmt. :-) Beim zweiten gehört das "starts to" auf jeden Fall mal weg. "in me" und "slowly" passt, also mit "change" musst Du noch irgendetwas anderes machen, also vielleicht ein zwei buchstabiges Wort vor das slowly setzen und an das change eine endung daran. :D
Coffee

Beitrag von Coffee »

~Faith~ hat geschrieben:Der erste Teil stimmt. :-) Beim zweiten gehört das "starts to" auf jeden Fall mal weg. "in me" und "slowly" passt, also mit "change" musst Du noch irgendetwas anderes machen, also vielleicht ein zwei buchstabiges Wort vor das slowly setzen und an das change eine endung daran. :D
So, So muss ich :D

Wo ist denn der Rest? Ich mach da die ganze Arbeit und kenn den Song trotzdem nicht und dann kommen die andern aus ihren Loechern gekrochen und geben die Antwort ;)

Also dann halt.

It seems what's left of my human side
Is slowly changing in me
Faith

Beitrag von Faith »

Bingo, du hast es.
Kleiner Tip, das Lied ist auch auf einem Soundtrack oben, in dem es um nicht-menschliche Wesen geht. ;)
Coffee

Beitrag von Coffee »

Auf nem Soundtrack zu ner TV Serie oder nem Film oder wie?

Ich kenn mich in der Musik nicht so gut aus. Koennte ja Google zu hilfe nehmen aber das entspricht nicht den Regeln :D
Faith

Beitrag von Faith »

Soundtrack zu einem Film. Noch ein kleiner Tip. Die Hauptdarstellerin des Films kam 2001 ums Leben. ;-(
Yale Girl

Beitrag von Yale Girl »

Der Film heißt Königin der Verdammten und das Lied ist Down With The Sickness von Disturbed
Drowning deep in my sea of loathing
Broken your servant I kneel
(Will you give in to me?)
It seems what's left of my human side
Is slowly changing in me
(Will you give in to me?)
Zuletzt geändert von Yale Girl am 21.09.2006, 09:32, insgesamt 1-mal geändert.
Faith

Beitrag von Faith »

Yup, genau der. ;)
Antworten

Zurück zu „Zeitvertreib“