Übersetzte Songzitate raten
- coleporter
- Beiträge: 200
- Registriert: 18.07.2006, 17:05
- Wohnort: Berlin
- Kontaktdaten:
Okay, ich gebe mal noch einen Tipp:
Die Band, die die Zeile in den 90ern zitiert hat, gibt es jetzt (angeblich) wieder, obwohl nur noch der Sänger von der Urbesetzung übrig ist. Der Song, in dem die Zeile zitiert wird, war, glaube ich, auch im Soundtrack zu "Terminator 2" - und die Band dankt im Albumcover sogar dem Komponisten-Texter-Team des Originals.
Die Band, die die Zeile in den 90ern zitiert hat, gibt es jetzt (angeblich) wieder, obwohl nur noch der Sänger von der Urbesetzung übrig ist. Der Song, in dem die Zeile zitiert wird, war, glaube ich, auch im Soundtrack zu "Terminator 2" - und die Band dankt im Albumcover sogar dem Komponisten-Texter-Team des Originals.
Es ist viel leichter in dem Werke eines großen Geistes die Fehler und Irrthümer nachzuweisen, als von dem Werthe desselben eine deutliche und vollständige Entwickelung zu geben. (Arthur Schopenhauer, Die Welt als Wille und Vorstellung)
- coleporter
- Beiträge: 200
- Registriert: 18.07.2006, 17:05
- Wohnort: Berlin
- Kontaktdaten:
Diese Übersetzung war ja schon fast 100%ig richtig - nur das "as well" muss noch durch ein Wort ersetzt werden.I've seen that movie as well?
Und noch ein Tipp: Der Komponist hat ohne seinen üblichen Texter, dafür mit Tim Rice auch die Songs für einen bekannten (wenn auch, wie ich persönlich finde, extrem schlechten) Disney-Film geschrieben.
Es ist viel leichter in dem Werke eines großen Geistes die Fehler und Irrthümer nachzuweisen, als von dem Werthe desselben eine deutliche und vollständige Entwickelung zu geben. (Arthur Schopenhauer, Die Welt als Wille und Vorstellung)
- coleporter
- Beiträge: 200
- Registriert: 18.07.2006, 17:05
- Wohnort: Berlin
- Kontaktdaten:
Ja, "I've seen that movie too" ist richtig.
Es ist einer der "mittelalten" Disney-Filme, also vor "Lilo & Stitch", aber nach "Dschungelbuch"...
Es ist einer der "mittelalten" Disney-Filme, also vor "Lilo & Stitch", aber nach "Dschungelbuch"...
Es ist viel leichter in dem Werke eines großen Geistes die Fehler und Irrthümer nachzuweisen, als von dem Werthe desselben eine deutliche und vollständige Entwickelung zu geben. (Arthur Schopenhauer, Die Welt als Wille und Vorstellung)
- coleporter
- Beiträge: 200
- Registriert: 18.07.2006, 17:05
- Wohnort: Berlin
- Kontaktdaten:
Ja, richtig!
Eine kleine "Falle", dass die zitierte Zeile gleichzeitig der Titel war...
Zitiert wurde die Zeile übrigens in "You Could Be Mine" von Guns N'Roses...
Eine kleine "Falle", dass die zitierte Zeile gleichzeitig der Titel war...
Zitiert wurde die Zeile übrigens in "You Could Be Mine" von Guns N'Roses...
Es ist viel leichter in dem Werke eines großen Geistes die Fehler und Irrthümer nachzuweisen, als von dem Werthe desselben eine deutliche und vollständige Entwickelung zu geben. (Arthur Schopenhauer, Die Welt als Wille und Vorstellung)
Dann versuch ich mich mal mit dem uebersetzen. Aber zufrieden bin ich nicht. Macht irgendwie keinen Sinn.~Faith~ hat geschrieben:Es scheint, als ob das was von meiner menschlichen Seite übrig geblieben ist, sich langsam in mir verändert.
It seems, as if that what's left from my human side, slowly starts to change inside of me.
So, So muss ich~Faith~ hat geschrieben:Der erste Teil stimmt.Beim zweiten gehört das "starts to" auf jeden Fall mal weg. "in me" und "slowly" passt, also mit "change" musst Du noch irgendetwas anderes machen, also vielleicht ein zwei buchstabiges Wort vor das slowly setzen und an das change eine endung daran.

Wo ist denn der Rest? Ich mach da die ganze Arbeit und kenn den Song trotzdem nicht und dann kommen die andern aus ihren Loechern gekrochen und geben die Antwort

Also dann halt.
It seems what's left of my human side
Is slowly changing in me
Der Film heißt Königin der Verdammten und das Lied ist Down With The Sickness von Disturbed
Drowning deep in my sea of loathing
Broken your servant I kneel
(Will you give in to me?)
It seems what's left of my human side
Is slowly changing in me
(Will you give in to me?)
Zuletzt geändert von Yale Girl am 21.09.2006, 09:32, insgesamt 1-mal geändert.