Übersetzte Songzitate raten
ok, versuch ma mal wieder die Übersetzung:
sagt mir nix - die Übersetzung muss kräftig hinken!
Es ist wie der Himmel
Niemand wird mein Herz brechen
Und mich verletzen so wie sie es zuvor getan haben
Niemand kann je diesen Platz einnehmen
Its like heaven
none will break my heart
and hurt me like it happend befor / they did it befor
none can ever take that place

sagt mir nix - die Übersetzung muss kräftig hinken!

Also ich kann dir sagen, dass das richtig ist. Von mir aus kannst du weiter machen, wenn die anderen nix dagegen haben.Vendola hat geschrieben:Ich weiss es jetzt, aber ich hab ein bisschen geschummelt, weil ich es auch nach langem Überlegen nicht herausgekriegt habe:Jetzt weiss ich nicht ob das zählt?
- coleporter
- Beiträge: 200
- Registriert: 18.07.2006, 17:05
- Wohnort: Berlin
- Kontaktdaten:
- coleporter
- Beiträge: 200
- Registriert: 18.07.2006, 17:05
- Wohnort: Berlin
- Kontaktdaten:
Okay, damit es hier mal weitergeht, habe ich mir die Freiheit genommen, google zu gebrauchen, et voilà:
Tamee Harrison - Going To Paris
Und hier was Neues:
Tamee Harrison - Going To Paris
Und hier was Neues:
Lasst uns Australien verschonen,
Wir wollen kein Känguruh verletzen
Es ist viel leichter in dem Werke eines großen Geistes die Fehler und Irrthümer nachzuweisen, als von dem Werthe desselben eine deutliche und vollständige Entwickelung zu geben. (Arthur Schopenhauer, Die Welt als Wille und Vorstellung)
- coleporter
- Beiträge: 200
- Registriert: 18.07.2006, 17:05
- Wohnort: Berlin
- Kontaktdaten:
Ja, fast richtig. "Save" muss es heißen, und in guter alter Slang-Manier wird ein Personalpronomen weggelassen und die typische doppelte Verneinung benutzt...Coffee hat geschrieben: Let's spare (oder save, protect?) Australia, we don't wanna hurt a kangaroo.
Es ist viel leichter in dem Werke eines großen Geistes die Fehler und Irrthümer nachzuweisen, als von dem Werthe desselben eine deutliche und vollständige Entwickelung zu geben. (Arthur Schopenhauer, Die Welt als Wille und Vorstellung)
- coleporter
- Beiträge: 200
- Registriert: 18.07.2006, 17:05
- Wohnort: Berlin
- Kontaktdaten:
Hm, ok, ich geb mal nen Tipp:
Der Autor und Interpret des Songs hat auch viel Filmmusik gemacht.
Der Autor und Interpret des Songs hat auch viel Filmmusik gemacht.
Es ist viel leichter in dem Werke eines großen Geistes die Fehler und Irrthümer nachzuweisen, als von dem Werthe desselben eine deutliche und vollständige Entwickelung zu geben. (Arthur Schopenhauer, Die Welt als Wille und Vorstellung)
- coleporter
- Beiträge: 200
- Registriert: 18.07.2006, 17:05
- Wohnort: Berlin
- Kontaktdaten:
- coleporter
- Beiträge: 200
- Registriert: 18.07.2006, 17:05
- Wohnort: Berlin
- Kontaktdaten: