Serientitel in anderen Ländern?
Weißt du auch, was das übersetzt heißt?fläshi hat geschrieben:in polen heißt die serie kochane klopotyhab ich letzens auf polnisch geguckt
Ich finde es gut, dass es im deutschen auch noch Gilmore Girls heißt,...wenn ich mir vorstelle, dass die Serie irgendeinen schrecklichen deutschen Titel hätte, der total einfallslos ist (ich sag nur dt. episodentitel)...


Also wir ham mal bei wikipdia gefunden un da gibts ne Liste, wo GG international ausgestrahlt wird und wenn der Titel nicht einfach "Gilmore Girls" ist, steht er dabei
International
Argentina - Warner Channel
Australia - Nine Network, Arena TV
Austria - ORF1
Brazil - Warner Channel (original sound with subtitles); SBT (lipsynch in Portuguese), title in Portuguese "Tal Mãe, Tal Filha" (Like Mother, Like Daughter)
Belgium - VijfTV, Kanaal 2, ClubRTL
Canada - Global Tuesday at 10pm E/P (8:00pm AT) and Fox44 Tuesday at 10pm ET Montreal area - VrakTV
Central America - Warner Channel
Chile - Warner Channel
Croatia - HRT2
Czech Republic - TV Nova
Denmark - Kanal 4 up to the fifth season, but from mid-2006, the show was moved to the sister-channel, Kanal 5
Estonia - Eesti Televisioon (ETV)
Finland - YLE TV1
France - Gulli
Germany - Vox
Greece - Star Channel, title in Greek "Οικογένεια Γκίλμορ" ("The Gilmores")
Hungary - m1, title in Hungarian "Szívek szállodája" - "Hotel of Hearts"
India - Zee English
Ireland - RTÉ 1/Hallmark Channel/Nickelodeon
Israel - first aired on Channel 3, later continued on Channel 10, Hallmark Channel; some seasons on Channel 10 - "בנות גילמור"
Italy - Italia 1, title in Italian "Una Mamma per Amica" - "A mother as a friend"
Malaysia - premiered on TV3, moved to 8TV.
Mexico - Warner Channel
Netherlands - Net 5
Norway - TVNorge
Poland - TVN7(TVN Siedem, title in Polish "Kochane kłopoty" - "Dear trouble"
New Zealand - TVNZ TV2
Peru - Warner Channel
Philippines - Studio 23
Portugal - FOX Life, title in Portuguese "Tal Mãe, Tal Filha" - "Like Mother, Like Daughter"
Romania - Acasă
Serbia - RTV Pink
Slovakia - Markiza
Slovenia - A Kanal
Spain - La 2, FOX, title in Spanish "Las chicas Gilmore"-Gilmore girls
South Africa - M-Net , SABC 2
South Korea - OnStyle network
Sweden - Kanal 5
Thailand - UBC Series
Turkey - CNBC-E
UAE - Dubai-One TV
UK - Nickelodeon/Hallmark Channel
US - CW and Fox44 Burlington & Plattsburgh
Venezuela - Warner Channel
Hey, cool. Danke für die Übersicht. Das sind echt ganz schön viele Länder, hätte ich irgendwie nicht gedacht, auch bei einigen war ich ganz erstaunt, dass sie dabei sind.
Aber was auffällt, dass es bei den meisten "Gilmore Girls" heißt.
Und den ungarischen Namen kann ich nicht so richtig nachvollziehen, aber ist ja auch nicht mein Problem...

Aber was auffällt, dass es bei den meisten "Gilmore Girls" heißt.


Und den ungarischen Namen kann ich nicht so richtig nachvollziehen, aber ist ja auch nicht mein Problem...


Finde es doof, dass Deutschland so hinterher ist
Diesen Sommer war meine Cousine aus Italien zu Besuch und dann hat sie meine GG-Box gesehen und meinte nur: Ach, das kommt bei euch auch? Aber in Italien waren sie schon viel weiter, sie erzählte mir dann was von Lane, die verheiratet ist und so und ich dachte noch: Häh? Bis ich dann geblickt hab dass die Folgen in Italien schon viel weiter sind.
Aber stellt Euch vor, in Deutschland wäre ein eigener Titel gefunden worden. Sowas wie: Meine Mutter ist meine beste Freundin. oder Meine Mutter-meine Freundin. UARGH!
@ ggandocfan: in Spanien wurde es doch einfach nur übersetzt. Das finde ich ok. Schlimm finde ich, wenn der Titel ganz anders lautet, das passiert bei den Titeln der Episoden in Deutschland ja immer.
Diesen Sommer war meine Cousine aus Italien zu Besuch und dann hat sie meine GG-Box gesehen und meinte nur: Ach, das kommt bei euch auch? Aber in Italien waren sie schon viel weiter, sie erzählte mir dann was von Lane, die verheiratet ist und so und ich dachte noch: Häh? Bis ich dann geblickt hab dass die Folgen in Italien schon viel weiter sind.
Aber stellt Euch vor, in Deutschland wäre ein eigener Titel gefunden worden. Sowas wie: Meine Mutter ist meine beste Freundin. oder Meine Mutter-meine Freundin. UARGH!
@ ggandocfan: in Spanien wurde es doch einfach nur übersetzt. Das finde ich ok. Schlimm finde ich, wenn der Titel ganz anders lautet, das passiert bei den Titeln der Episoden in Deutschland ja immer.
Ja,kann ich verstehen,ich lebe ja in Ungarn und als ich den Titel zum ersten mal im Fernsehzeitung sah,dachte:Mein Gott,dass wird bestimmt wieder so eine schnulzige Serie-so Danielle Steel-mässig oder irgendetwas südamerikanischesMayaGilmore hat geschrieben:
Und den ungarischen Namen kann ich nicht so richtig nachvollziehen

Aber ich muss gestehen,dass ich auch durch den englischen Titel verwirrt war,dachte immer an die Golden Girls,dass die beiden Serien irgendwie ähnlich sind

Ich hab´s jetzt endlich mal geschafft, diese ganze Liste zu lesen
Ist ja Wahnsinn, in wievielen Ländern Gilmore Girls kommt. Ich finde es aber nicht gut, wenn sie die Namen ändern, aber der Italienische Name, zum Beispiel, geht ja noch, aber die zwei haben mich echt überrascht. Da wäre ich nie draufgekommen, dass das die Gilmore Girls sein sollen :<>

Ist ja Wahnsinn, in wievielen Ländern Gilmore Girls kommt. Ich finde es aber nicht gut, wenn sie die Namen ändern, aber der Italienische Name, zum Beispiel, geht ja noch, aber die zwei haben mich echt überrascht. Da wäre ich nie draufgekommen, dass das die Gilmore Girls sein sollen :<>
Tabby & Jette hat geschrieben:
Hungary - m1, title in Hungarian "Szívek szállodája" - "Hotel of Hearts"
Poland - TVN7(TVN Siedem, title in Polish "Kochane kłopoty" - "Dear trouble"