Gilmore Girls News-Thread
- BrightBlueEyes
- Beiträge: 4538
- Registriert: 14.02.2005, 20:37
- Wohnort: Dortmund
Also mal ganz ehrlich:
Ich finde GG als Serie super, aber AUSSCHLIEßLICH im Englischen Original. Ich kenne keine Serie die so schlecht synchronisiert ist wie GG, ausgenommen vielleicht Dawson`s Creek. Im Deutschen geht in beiden Serien der gesamte Witz verloren, die Kommentare sind nicht halb so bissig wie im Original. Das Niveau bewegt sich ungefähr auf dem von schlechten deutschen Vorabendserien.
Meine Meinung:
Man kann nicht deutsche Fernsehzuschauer nach ihrer Meinung zur Synchronisation fragen wenn ca. 95 % von ihnen den O-Ton nicht kennen. Das ganze war doch nur eine Beliebtheitsumfrage...
Ich finde GG als Serie super, aber AUSSCHLIEßLICH im Englischen Original. Ich kenne keine Serie die so schlecht synchronisiert ist wie GG, ausgenommen vielleicht Dawson`s Creek. Im Deutschen geht in beiden Serien der gesamte Witz verloren, die Kommentare sind nicht halb so bissig wie im Original. Das Niveau bewegt sich ungefähr auf dem von schlechten deutschen Vorabendserien.
Meine Meinung:
Man kann nicht deutsche Fernsehzuschauer nach ihrer Meinung zur Synchronisation fragen wenn ca. 95 % von ihnen den O-Ton nicht kennen. Das ganze war doch nur eine Beliebtheitsumfrage...
- BrightBlueEyes
- Beiträge: 4538
- Registriert: 14.02.2005, 20:37
- Wohnort: Dortmund
@Freeride
Also ich kenne den Orginalton der Serie und finde ihn genial und dennoch kann ich dir nciht zustimmen, klar kann nicht alles eins zu eins übersetzt werden, weil es dann einfachholprig klingen würde, aber die Synchro ist dennoch sehr gut gemacht und ich kann auch herzhaft über die deutsche Version Lachen
Also ich kenne den Orginalton der Serie und finde ihn genial und dennoch kann ich dir nciht zustimmen, klar kann nicht alles eins zu eins übersetzt werden, weil es dann einfachholprig klingen würde, aber die Synchro ist dennoch sehr gut gemacht und ich kann auch herzhaft über die deutsche Version Lachen
Ich schließe mich BrightBlueEyes gerne an !
Natürlich passiert auch bei der Synchronisation der GG`s der eine oder andere Schnitzer, der einem umso mehr auffällt, wenn man das englische Original kennt ! Im Großen und Ganzen allerdings, finde ich die deutsche Übersetzung ausgezeichnet ! Die Stimmen passen fantastisch, und die Übersetzung läßt auf eine liebevollere Übersetzung schließen, als bei den meisten anderen Serien ! Also ich bin sehr zufrieden damit !
Natürlich passiert auch bei der Synchronisation der GG`s der eine oder andere Schnitzer, der einem umso mehr auffällt, wenn man das englische Original kennt ! Im Großen und Ganzen allerdings, finde ich die deutsche Übersetzung ausgezeichnet ! Die Stimmen passen fantastisch, und die Übersetzung läßt auf eine liebevollere Übersetzung schließen, als bei den meisten anderen Serien ! Also ich bin sehr zufrieden damit !
Ich finde auch, dass nichts über das Original geht. Allerdings ist meiner Meinung nach die deutsche Synchro schon sehr gelungen. Sicher, man kann nicht jeden Witz ins Deutsche übersetzen, das liegt aber weniger an einer vermeintlich schlechten Synchronosation, sondern ganz einfach an Schwierigkeiten bei der Übersetzung und dass eben nicht jeder Witz 1:1 eins in eine andere Sprache zu übertragen ist. Jede Sprache wirkt nun mal auch anders. Ein Spruch, der im Englischen super lustig wirkt, kann in der wörtlichen Übersetzung ins Deutsche einiges an Witz verlieren. Umgekehrt wäre das doch genauso.
Insgesamt würde ich aber sagen, dass wir uns bei GG wirklich nicht beschweren können und dass der Preis durchaus verdient war. Aber jedem seine Meinung. Bei manchen Übersetungspatzern rege ich mich auch immer tierisch auf.
Insgesamt würde ich aber sagen, dass wir uns bei GG wirklich nicht beschweren können und dass der Preis durchaus verdient war. Aber jedem seine Meinung. Bei manchen Übersetungspatzern rege ich mich auch immer tierisch auf.

- BrightBlueEyes
- Beiträge: 4538
- Registriert: 14.02.2005, 20:37
- Wohnort: Dortmund
Nur ein Beispiel wo die Übersetzung (für mich) ziemlich daneben gegriffen hat !Klue hat geschrieben:erzähl ma nen paar übersetzungsfehler..
würde mich ma interessieren.
Folge 5.13 Wedding Bell Blues (Hochzeit in Moll)
Am Ende sagt Lorelai zu Emily im Original :"
You and me...we`re done !
In der deutschen Übersetzung heißt es :"
Du und ich, wir sind geschiedene Leute !
Hat von der Lippensynchronisation nicht gepaßt, und klingt auch lange nicht so kraftvoll...
...allerdings gibts da noch ganz andere (viel schlimmere) Fehlgriffe ! Aber nochmal...ich mag die deutsche Übersetzung sonst wirklich sehr gerne !
Jetzt ja und zwar diesen ThreadBrightBlueEyes hat geschrieben:Vlt wäre ein anderer Thread in dem ma sich über die Synchro und ihre Fehlerr unterhalten kann sinnvoller, als das hier zu tun
Gibt es einen solchen Thread schon?

Bitte unterhaltet euch dort weiter über das Thema


Liebe ist...
Über dieses Thema bitte in diesem Thread weiter sprechenbutterfly48 hat geschrieben:@tom08: Ach, diese änderung hat mich überhaupt am wenigstens gestört.Von den Lippenbewegungenhat es natürlich nicht gepasst, wie du sagst, aber das fand ich gar nicht sooo schlimm. Da find ich's schon viel schlimmer, dass statt ace, immer nur Rory gesagt wird.
Klingt das ganze sehr unlogisch.Und wenn Logan sagt: "Rory."
Und Rory dann: "Du nennst mich Rory?"


Liebe ist...
@Hania: Dazu gibt es schon so viele Postings im GG-Forum. VOX hat noch keinen Sendetermin bekannt gegeben, wir rechnen aber damit, dass die 6. Staffel wieder erst im Herbst startet. Also nicht im Anschluss.
Hier mal was Neues:
Keiko Agena hat angeblich vor kurzem geheiratet, das soll sie auf der Winter Press Tour neulich erzählt haben. Wer ihr Mann ist, gilt es noch herauszufinden.
Hier mal was Neues:
Keiko Agena hat angeblich vor kurzem geheiratet, das soll sie auf der Winter Press Tour neulich erzählt haben. Wer ihr Mann ist, gilt es noch herauszufinden.
