Nachhilfe auf allen schul. Gebieten

Das Board für Themen wie Politik, Sport, Zeitgeschehen und was euch sonst noch interessiert.
Sandra

Beitrag von Sandra »

Ich brauche mal die Hilfe von Französischsprechern. ;)

Kann mir bitte jemand diese beiden Sätze ins Deutsche übersetzen?

"Sont plus chaudes que les brunes, voir Brunes."

und

"Sont plus chaudes que les blondes."

Ich weiß, dass es um Blonde und Brünette geht, aber da hörts auch schon auf. Ich lese gerade einen Text für meine Uni-Abschlussarbeit und komme hier nicht weiter, weil ich das Beispiel nicht verstehe. ;)
Benutzeravatar
Annika
Globaler Moderator
Beiträge: 42069
Registriert: 05.01.2001, 15:23
Geschlecht: weiblich
Wohnort: Herne

Beitrag von Annika »

Sandra hat geschrieben:"Sont plus chaudes que les brunes, voir Brunes."

und

"Sont plus chaudes que les blondes."
Ich bin leider auch keine Leuchte in Französisch...

Weiß nur, dass chaud Wärme heißt...

Also irgendwas mit: Sie sind wärmer als die Blonden :wtf: Geht es da um Farbtöne? Oder um Personen?
Sandra

Beitrag von Sandra »

Das sind alte frz. Lexikoneinträge zu "Blondes" und "Brunes", also Personen, glaube ich.

Und irgendwo soll sich in den beiden Einträgen ein Widerspruch verstecken, nur den erkenne ich nicht, da ich die Sätze nicht verstehe. :D

Warum habe ich nur Latein gelernt...
Zuletzt geändert von Sandra am 20.03.2006, 12:41, insgesamt 1-mal geändert.
vaughn

Beitrag von vaughn »

Ich lerns erst seit einem dreiviertel Jahr,no idea :roll:
So ungefähr auf Englisch.
Are hotter than the brown ones, to see Brunes." and "Are hotter than the blondes."
Benutzeravatar
Annika
Globaler Moderator
Beiträge: 42069
Registriert: 05.01.2001, 15:23
Geschlecht: weiblich
Wohnort: Herne

Beitrag von Annika »

Sandra hat geschrieben:Und irgendwo soll sich in den beiden Einträgen ein Widerspruch verstecken, nur den erkenne ich nicht, da ich die Sätze nicht verstehe. :D
Na ja wie du siehts, hätte die Französisch auch nicht weitergeholfen...

Ich denke im ersten Satz wird der Wiederspruch sein. Also einmal brunes (kleingeschrieben) und dann Brunes groß geschrieben. Ich kann mir vorstellen, dass es einmal den Farbton Braun meint und einmal die Brünetten an sich... voir bedeutet Sehen bzw. hier: Sieh!
Mariella

Beitrag von Mariella »

Sandra hat geschrieben:Ich brauche mal die Hilfe von Französischsprechern. ;)

Kann mir bitte jemand diese beiden Sätze ins Deutsche übersetzen?

"Sont plus chaudes que les brunes, voir Brunes."

und

"Sont plus chaudes que les blondes."
Hab leider seit der 12. kein Franz mehr gehabt, aber ich versuche es mal:

Sind lebhafter/hitziger als die Brünetten,... (voir=sehen/ansehen) und Brunes wieder die Brunetten aber sehen die Brünetten macht irgendwie keinen Sinn.

Sind hitziger/lebhafter als die Blonden.

Aber wenn dir hier niemand helfen kann, bei www.leo.org gibt es ein Forum in dem man Übersetzungen erfragen kann, das hab ich bei englischen Spezialsachen schon gestestet und war sehr zufrieden mit der schnellen und guten Hilfe!
Josey*

Beitrag von Josey* »

Ich denke mal das heißt
..sind "heißer" als die braunen, siehe Brünetten (als Verweis zum Lexikoneintrag)
...sind "heißer" als die blonden

Der Widerspruch ist wohl der, dass bei beiden steht, dass sie heißer sind als die anderen.
Benutzeravatar
Annika
Globaler Moderator
Beiträge: 42069
Registriert: 05.01.2001, 15:23
Geschlecht: weiblich
Wohnort: Herne

Beitrag von Annika »

Josey* hat geschrieben:siehe Brünetten (als Verweis zum Lexikoneintrag)

Der Widerspruch ist wohl der, dass bei beiden steht, dass sie heißer sind als die anderen.
Das ist ja mal eine gute Erklärung... Kann gut sein, Sandra würde das denn zu dem worum es geht passen?
vaughn

Beitrag von vaughn »

Are hotter than the brown ones, to see Brunes." and "Are hotter than the blondes."
So ungefähr hat ich das ja auch :)
Sandra

Beitrag von Sandra »

Ja, das passt wohl ungefähr!

Danke an alle, jetzt verstehe ich es. :up: Der Widerspruch liegt eben in dem "X ist heißer als Y" und andererseits heißt es "Y ist heißer als X".

Da seht Ihr mal, womit ich mich den ganzen Tag herumschlagen muss. Es geht darum, dass innerhalb Stereotypen Widersprüche geben kann. Wenn also einerseits die Blonden als heißer/hitziger als die Brünetten beschrieben werden, andererseits aber über die Brünetten genau dasselbe gesagt wird (hitziger als die Blonden), ist das ja widersprüchlich.
Benutzeravatar
Annika
Globaler Moderator
Beiträge: 42069
Registriert: 05.01.2001, 15:23
Geschlecht: weiblich
Wohnort: Herne

Beitrag von Annika »

Sandra hat geschrieben:Da seht Ihr mal, womit ich mich den ganzen Tag herumschlagen muss. Es geht darum, dass innerhalb Stereotypen Widersprüche geben kann.
Guck, du musst dich mit Stereotypen rumschlagen, die es schon gibt und ich muss solche erstellen... Mensch, Uni kann teilweise so grausam sein ;)

EDIT:Ok, wenn wir heute schon mal dabei sind:

Kann mir jeaman der spanisch (?) kann das bitte übersetzen:
Nota: Se adjuntó el mensaje reenviado.
Sandra

Beitrag von Sandra »

Wie, Du musst Stereotypen erstellen? :wtf:
Benutzeravatar
Annika
Globaler Moderator
Beiträge: 42069
Registriert: 05.01.2001, 15:23
Geschlecht: weiblich
Wohnort: Herne

Beitrag von Annika »

Na ja, ich bin doch in der Forschung tätig und wir forschen, interviewen, etc. und dann geht es darum Typen zu bilden und zu erstellen und diese anhand des "Materials" zu begründen...
Sandra

Beitrag von Sandra »

Ach so, ja das mache ich auch in der Art (ich untersuche, wie Deutsche stereotypisch in der amerikanischen Presse dargestellt werden). Aber dafür brauche ich eben erstmal den ganzen theoretischen Kram, vieles davon kommt aus der Soziologie, Psychologie und Philosphie.
Benutzeravatar
Annika
Globaler Moderator
Beiträge: 42069
Registriert: 05.01.2001, 15:23
Geschlecht: weiblich
Wohnort: Herne

Beitrag von Annika »

Klingt doch recht interessant (hast du schon mal irgendwann erwähnt glaub ich...) Falls du was aus der Soziologie suchst und ich dir helfen kann, dann geb bescheid. Sitze ja hier quasi ein wenig an der Quelle ;)
Sandra

Beitrag von Sandra »

Ich studiere auch Soziologie (Nebenfach), aber Danke. :D Ich erwähne die Ansätze aus der Soziologie aber auch nur am Rande, da ich den Schwerpunkt auf linguistische Theorien setzen muss.
Bluemchen.88

Beitrag von Bluemchen.88 »

@Annika
Ich bin mir absolut nicht sicher, aber ich glaube es heißt soviel, wie
Die zurückgesandte Anzeige war beiliegend.
Aber wie gesagt, ich kann für nichts garantieren... :ohwell:
Benutzeravatar
Annika
Globaler Moderator
Beiträge: 42069
Registriert: 05.01.2001, 15:23
Geschlecht: weiblich
Wohnort: Herne

Beitrag von Annika »

@Blümchen: Vielen Dank, dass könnte hinkommen, war nämlich in einer email als Endnote... :)

@Sandra: Ja dann ist ja alles paletti :D (Ich melde dann schon mal Interesse für deine Arbeit an, wenn du sie dann mal fertig geschrieben hast...) Also weg vom PC und wieder vor die Bücher hocken! ;) 8-)
Sandra

Beitrag von Sandra »

Erinner mich in 5 Monaten nochmal dran, Annika. :D
Benutzeravatar
Annika
Globaler Moderator
Beiträge: 42069
Registriert: 05.01.2001, 15:23
Geschlecht: weiblich
Wohnort: Herne

Beitrag von Annika »

Das werde ich tun, sei dir sicher :D
Antworten

Zurück zu „Was ihr wollt“