DVDs zur Serie
@GIRLY-FAn

Du kannst Dir ja den deutschen Untertitel einblenden.
Seit ich die DVD's habe ist mein englisch echt besser geworden.
Und das will bei mir was heißen
Ausserdem BITTE die Originalstimmen, besonders der Männer sind viiiiiel besser, "believe me"
Und Freaks: ja genau: meine Meinung!
Da fällt mir gerade ein daß Rory auh mal sagte:
Well, we all can't be freaks!
LG NinaIII
Also das mit dem englisch ging mir wirklich genausoGIRLY-FAn hat geschrieben: Das wird ein Problem. Mein Englisch ist nämlich nicht das beste.![]()
Aber auf Deutsch hab ich die DVD jetzt zum zweiten Mal durch.
Oohhh...man, lieber ein Freak sein, als nix im Leben zu haben, worüber man sich freuen kann.
Grüßle Nici

Du kannst Dir ja den deutschen Untertitel einblenden.
Seit ich die DVD's habe ist mein englisch echt besser geworden.
Und das will bei mir was heißen

Ausserdem BITTE die Originalstimmen, besonders der Männer sind viiiiiel besser, "believe me"

Und Freaks: ja genau: meine Meinung!
Da fällt mir gerade ein daß Rory auh mal sagte:
Well, we all can't be freaks!

LG NinaIII
@NinaIII
Ok, dann werd ich deinen Rat mal befolgen. Es kann sicher nicht schaden besser Englisch zu sprechen und zu verstehen. Im Geschäft reden wir die ganze Zeit davon, ein Engl.-Kurs zu belegen aber so würde das wohl viel mehr Spaß machen.
Meine Freundin und ich träumen eh von ner Eishockey Rundreise durch Amerika, da könnte es auch nützlich sein.
Grüßle Nici
Ok, dann werd ich deinen Rat mal befolgen. Es kann sicher nicht schaden besser Englisch zu sprechen und zu verstehen. Im Geschäft reden wir die ganze Zeit davon, ein Engl.-Kurs zu belegen aber so würde das wohl viel mehr Spaß machen.


Grüßle Nici
Stimmt ich finde auch, dass es auf englisch irgendwie viel besser is (aber weil ich eigentlich nicht so gut englisch kann schau ichs immer mit deutschem untertitel). und jetzt wenn ich englischvokabeln lerne, fallen mir öfter szenen von gg ein, wo das wort auch vorkam, und schon gehts leichter lernen!
Genau!
Englisch hat mir damals in der Schule gar keinen Spaß gemacht...
und ich hatte keinen Antrieb es danach nochmal in Angriff zu nehmen.
Aber jetzt schauts anders aus...hab immer ein Wörterbuch neben mir wenn ich GG schaue, weil manche Sachen nicht 1:1 übersetzt werden.
Und ich behaupte mal daß ich mindestens 200neue Vokabeln innerhalb von 2Monaten intus habe
Da ich jetzt alle Filme immer ein zweitesmal auf englisch schaue...
Also:
Have fun!
enjoy it!
So genug OT
und tschakkkaaa der 15.9. ist baaaald
LG NinaIII die Bekehrerin
Englisch hat mir damals in der Schule gar keinen Spaß gemacht...
und ich hatte keinen Antrieb es danach nochmal in Angriff zu nehmen.
Aber jetzt schauts anders aus...hab immer ein Wörterbuch neben mir wenn ich GG schaue, weil manche Sachen nicht 1:1 übersetzt werden.
Und ich behaupte mal daß ich mindestens 200neue Vokabeln innerhalb von 2Monaten intus habe

Da ich jetzt alle Filme immer ein zweitesmal auf englisch schaue...
Also:
Have fun!
enjoy it!
So genug OT

und tschakkkaaa der 15.9. ist baaaald

LG NinaIII die Bekehrerin

- Jana
- Beiträge: 3659
- Registriert: 08.01.2005, 21:09
- Geschlecht: weiblich
- Wohnort: Germany
- Kontaktdaten:
Jap, das stimmt wirklich. Ich schaue mir die folgen viel lieber auf englisch als auf deutsch an, da ich sie sowieso schon fast in und auswendig kenne. So fällt mir das übersetzen von Texten viel einfacher, da ich mir einige Wörter merke. (Das merkt man jatzt auch langsam an meiner mündlichen eng. Note!Ele hat geschrieben:Allein schon wegen Lauren Graham und ihrem schauspielerischen Talent lohnt es sich die Folgen im Original zu sehen und so schlecht zu verstehen ist es gar nicht, man gewöhnt sich auch an das Sprechtempo![]()


Wann hat Rory das mal gesagt? Welche Folge war des?NinaIII hat geschrieben:
Da fällt mir gerade ein daß Rory auh mal sagte:
Well, we all can't be freaks!
LG NinaIII
Find den Satz geil^^

Well, we all can't be freaks!
Hab Season 4 immer noch nicht bei mir zuhause stehen...hab Season 3 immer noch nicht durch *schäm*
Das hat Rory zu Lindsay gesagt.Sweet Honey hat geschrieben:Wann hat Rory das mal gesagt? Welche Folge war des? Find den Satz geil^^![]()
Well, we all can't be freaks!
3.Staffel in der Folge 19 "Keg! Max!"
gibt es ein Gespräch zwischen Dean, Lindsay, Jess und Rory:
RORY: Hi guys.
DEAN: Hey.
LINDSAY: Hey.
RORY: So, Lindsay, what did you think of Lane's band?
LINDSAY: I liked 'em. Although I didn't recognize most of the songs.
DEAN: She's not a music freak like you.
RORY: Well, we all can't be freaks.
DEAN: True.
LG NinaIII
ah, stimmt!NinaIII hat geschrieben:Das hat Rory zu Lindsay gesagt.Sweet Honey hat geschrieben:Wann hat Rory das mal gesagt? Welche Folge war des? Find den Satz geil^^![]()
Well, we all can't be freaks!
3.Staffel in der Folge 19 "Keg! Max!"
gibt es ein Gespräch zwischen Dean, Lindsay, Jess und Rory:
RORY: Hi guys.
DEAN: Hey.
LINDSAY: Hey.
RORY: So, Lindsay, what did you think of Lane's band?
LINDSAY: I liked 'em. Although I didn't recognize most of the songs.
DEAN: She's not a music freak like you.
RORY: Well, we all can't be freaks.
DEAN: True.
LG NinaIII
Danke

Die DVD's die man in deutschland kauft kann man auf englisch,spanisch und deutsch schauenmelina hat geschrieben:und wisst ihr was lustig ist?
die ganzen serien wie gilmore girls, o.c.,california, six feed under und so weiter kann man sich in spanien alle auf deutsch angucken

das sind die zwei synchronisierten Sprachen...
auf der ersten DVD kann man nur drei verschiedensprachige Untertitel einblenden...aber der zweiten sind es etliche untertitel mehr

LG NinaIII
Viel Spaß beim schauen...und nicht vergessen auch unbedingt mal im Originalton

Also ich find auf spanisch hört sich das total beschissen an (sorry...)! Total künstlich, da hört man fast keine Nebengeräusche und die Synchronstimmen passen überhaupt nicht zu den Rollen... irgendwie hab ich das Gefühl dass eine Frau ALLE weiblichen Rollen spricht und ein Mann alle männlichen! Die Stimmen hören sich total gleich an und Rory hat eine viel zu erwachsene und dunkele Stimme!
Zum englischen Originalton: Der ist echt an den meisten Stellen viel lustiger und ich finde auch dass es eine gute Möglichkeit ist, sein Englisch ein wenig aufzumöbeln! Vor allem bei Szenen, in denen die Charaktere lachen oder weinen ist das englische viel besser, da die Schauspieler ja in dem Moment in der Szene drin sind und das somit besser rüber bringen können, als die Synchronsprecher, die sich ja da rein denken müssen! Und ich finde man versteht alles 1000x besser und kommt viel besser mit als bei O.C. Also da versteh ich ja die Hälfte gar nit in englisch, und ich war eigentlich immer gut in englisch!
Zum englischen Originalton: Der ist echt an den meisten Stellen viel lustiger und ich finde auch dass es eine gute Möglichkeit ist, sein Englisch ein wenig aufzumöbeln! Vor allem bei Szenen, in denen die Charaktere lachen oder weinen ist das englische viel besser, da die Schauspieler ja in dem Moment in der Szene drin sind und das somit besser rüber bringen können, als die Synchronsprecher, die sich ja da rein denken müssen! Und ich finde man versteht alles 1000x besser und kommt viel besser mit als bei O.C. Also da versteh ich ja die Hälfte gar nit in englisch, und ich war eigentlich immer gut in englisch!
Untertitel
Auf der 3. Dvd gibt es sogar 15 Untertitel (13+3 für Hörgeschädigete)
Ich finde zwar auch das Englisch in gg einfacher brauche aber zum Beispiel Untertitel wenn die mal wieder übertrieben schnell sprechen...bei dem Tempo kommt man manchmal gar nicht mit
Stimmt die spanischen Stimmen hören sich irgendwie gleich an und sind zwischenzeitlich auch nicht wirklich lippensynchron...Da is man doch über die deutsche synchronisation echt glücklich
!
Ich finde zwar auch das Englisch in gg einfacher brauche aber zum Beispiel Untertitel wenn die mal wieder übertrieben schnell sprechen...bei dem Tempo kommt man manchmal gar nicht mit




Das stimmt, ich komm sogar manchmal trotz Untertitel nicht hinterher...
Muss dann ab und zu auf Pause drücken damit ich den Untertitel lesen - und auch verstehen - kann... Wenn ichs auf englisch kucke, kuck ich nämlich zuerst mit englischen Untertiteln und wenn ichs dann immernoch nit kapiere kuck ich die Szene nochmal mit deutschen Untertiteln! Aber bei O.C. die sprechen auch so undeutlich...! Da versteht mans auch schlecht wenn sie langsam reden.

es stimmt schon das die spanischen synchronstimmen gewoehnungsbeduerftig sind, aber ich finde sie sind ok, und ich als spanierin finde das es eine tolle uebung ist sich "las chicas glimore" auf spanisch anzugucken 
was mich ein wenig geargert hat, ist dass die untertitel oft nicht uebereinstimmen mit den synchronstimmen oder dem originalton...wenn man naemlich ein wort nicht verstanden hat will man es vl nachlesen um den sinn besser zu verstehen,aber das wird dann ziemlich schwer...
die spanischen untertitel sind, meinte meine mutter , auch nich castellano( also spanisch) sondern fuer suedamerikaner bestimmt, so das der text oft wirklich ueberhaupt nicht mit dem untertiel uebereinstimmt

was mich ein wenig geargert hat, ist dass die untertitel oft nicht uebereinstimmen mit den synchronstimmen oder dem originalton...wenn man naemlich ein wort nicht verstanden hat will man es vl nachlesen um den sinn besser zu verstehen,aber das wird dann ziemlich schwer...
die spanischen untertitel sind, meinte meine mutter , auch nich castellano( also spanisch) sondern fuer suedamerikaner bestimmt, so das der text oft wirklich ueberhaupt nicht mit dem untertiel uebereinstimmt